Larina
Tatyana Olga Filipyevna Eugenio Onegin Vladimir Lenski Príncipe Gremin Triquet |
Rica
propietaria
Hija de Larina Hija de Larina Ama Joven hacendado Prometido de Olga Esposo de Tatyana Cantante |
Mezzosoprano
Dramática
Soprano Lírica Contralto Mezzosoprano Barítono Tenor Lírico Bajo Tenor |
La acción se desarrolla en San Petersburgo a principios del siglo XIX
DEISTVIYE PERVOYE Kartina Pervaya TATYANA, OLGA Slikhali l vi za roschei glas nochnoi pevtsa lyubvi, pevtsa svoyei pechali? Kogda polya v chas utrenni molchali, sviryeli zvuk, unili i prostoi, slikhali l vi?... LARINA Oni poyut, i ya, bivalo, v davno proshedshiye goda, Ti pomnish li, i ya pevala. FILIPYEVNA Vi bili molodi togda. TATYANA, OLGA Vzdokhnuli l vi vnimaya tikhi glas pevtsa lyubvi, pevtsa svyei pechali? Kogda v lesakh.... LARINA Kak ya lyubila Richardsona! FILIPYEVNA Vi bili molodi togda. LARINA Ne potomu, shtobi prochla. No v starinu Knyazhna Alina, moya moskovskaya kuzina, tverdila chasto mnye o nyom |
ACTO PRIMERO Escena Primera (Jardín de Lárina. Lárina está sentada bajo un árbol haciendo confitura y escuchando cantar a sus hijas; Filipyevna está junto a ella ayudándola en su trabajo) TATYANA, OLGA ¿Escuchaste al otro lado del bosquecillo la voz nocturna del cantor de amor, del cantor de su dolor? Cuando los campos en la mañana callaban, ¿el sonido del caramillo, triste y sencillo, no oiste?... LARINA Cantan, y yo también solía cantar, en años pasados, ¿lo recuerdas? Yo también solía cantar. FILIPYEVNA ¡Eras joven entonces! TATYANA, OLGA ¿No suspiraste al escuchar la suave voz, del cantor de amor cantar su dolor? Cuando en el bosque.... LARINA ¡Cómo amaba a Richardson! FILIPYEVNA ¡Eras joven entonces! LARINA ¡No, es que siempre leía su libro! Pero en aquellos días, la princesa Alina, mi prima de Moscú, me hablaba tantas veces de él. |
FILIPYEVNA Da, pomnyu, pomnyu. TATYANA, OLGA .....Vi yunoshu vidali, vstrechaya vzor yevo potukhshikh glaz,... LARINA Akh, Grandison! Akh, Grandison! FILIPYEVNA V to vryemya bil yescho zhenikh suprug vash, no vi ponevolye togda mechtali o drugom, kotori syerdtsem i umom vam nravilsa gorazdo bole! TATYANA, OLGA ...Vzdokhnuli l vi? Vzdokhnuli l vi? LARINA Akh, Richardson! Ved on bil slavni frant, Igrok i gvardiyi serzhant! FILIPYEVNA Davno proshedshiye goda! LARINA Kak ya bila vsegda odyeta! FILIPYEVNA Vsegda po mode! LARINA Vsegda po mode i k litzu! FILIPYEVNA Vsegda po mode i k litzu! |
FILIPYEVNA ¡Sí, me acuerdo, me acuerdo! TATYANA, OLGA ....Viste la juventud, cuando viste la juventud de sus sombríos ojos,... LARINA ¡Ah, Grandison! ¡Ah, Grandison! FILIPYEVNA En aquel tiempo, tu esposo aún era tu pretendiente ¡pero preferiste soñar con otro que, en tu corazón y mente te agradaba mucho más! TATYANA, OLGA ...¿No suspiraste? ¿no suspiraste? LARINA ¡Ah, Richardson! Después de todo, ¡era sólo un apuesto dandi, un jugador... y un sargento de la Guardia Real!. FILIPYEVNA ¡Muchos años han pasado! LARINA ¡Cómo iba siempre vestida! FILIPYEVNA ¡Siempre a la moda! LARINA ¡Siempre a la moda e impecablemente! FILIPYEVNA ¡Siempre a la moda e impecablemente! |
TATYANA, OLGA ... Vzdokhnuli l vi, Vstrechaya vzor yevo Potukhshikh glaz, Vozdokhnuli l vi? Vozdokhnuli l vi? LARINA No vdrug bez moyevo sovyeta... FILIPYEVNA ...Svezli vnezapno vas k para ventsu! Potom, shtobi rasseyat gore... LARINA Akh, kak ya plakala snachala, s suprugom chut ne razvelas! FILIPYEVNA ....Syuda priyekhal barin vskore. Vi tut khozyaistvom zanyalis, privikli dovolni stali. LARINA Potom khozyaistvom zanyalas, privikla i dovolna stala. FILIPYEVNA I slava Bogu! LARINA, FILIPYENA Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. Da, tak-to tak! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. LARINA Korsyet, albom, knyazhnu Polinu, stikhov chuvstvitelnikh tetrad, Ya vsyo zabila. |
TATYANA, OLGA ......¿No suspiraste, cuando contemplaste la luz de sus sombríos ojos? ¿No suspiraste?, ¿No suspiraste? LARINA Pero, de repente, sin ser consultada... FILIPYEVNA ...Te llevaron sin más a la iglesia para casarte! Luego, para disipar tu dolor... LARINA ¡Ah, cómo lloré al principio, de mi esposo casi me separé! FILIPYEVNA ....Aquí vino el señor poco después. Tú te ocupaste de llevar la casa, te acostumbraste y llegaste a estar contenta. LARINA Luego, me ocupé de llevar la casa, me acostumbré y llegué a estar contenta. FILIPYEVNA ¡Y gracias a Dios! LARINA, FILIPYEVNA ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! ¡Sí, sin duda, sin duda lo es! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! LARINA Corsé, álbum, princesa Paulina, cuadernos de versos, de todo me he olvidado |
FILIPYEVNA Stali zvat, Akulkoi pryezhnyuyu Selinu i obnovili nakonyets... LARINA Akh,... LARINA, FILIPYENA .....Na vate shlafrock i chepyets! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. Da, tak-to tak! Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. LARINA No muzh, menya lyubil serdyechno... FILIPYEVNA No barin vas lyubil serdyechno,... LARINA ....Vo vsyom mnye vyeril on mí, sin bespyechno. FILIPYEVNA ....Vo vsyom vam vyeril on ti, sin bespyechno. LARINA, FILIPYENA Privichka svishe nam dana, zamyena shchastiyu ona. ZAPEVALO Bolyat moyi skori nozhenki so ligeros y pokhodushki.! KRESTYANI ...Skori nozhenki so pokhodushki. ZAPEVALO Bolyat moyi byeli ruchenki so. rabotushki! |
FILIPYEVNA Comenzaste a llamar a la doncella, "Akulka", a la que solías llamar "Celine", y al final remendaste... LARINA ¡Ah!.... LARINA, FILIPYEVNA ¡La bata y la cofia! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! ¡Sí, sin duda, sin duda lo es! ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! LARINA Pero mi esposo me amó con todo su corazón... FILIPYEVNA Pero el señor te amó con todo su corazón,.... LARINA ...tuvo plena confianza en mí, sin inquietud. FILIPYEVNA ...tuvo plena confianza en ti, sin inquietud. LARINA, FILIPYEVNA ¡El hábito del cielo nos sea dado, sustituto de la felicidad! (Fuera de escena se oye acercarse un coro de campesinos) CAPATAZ La gente dice, me duelen mis pies pequeños, de andar! CAMPESINOS ...¡pies ligeros y pequeños de andar! CAPATAZ La gente dice, me duelen mis manos, blancas y pequeñas, de trabajar! |
KRESTYANI ....Byeli ruchenki so rabotushki. Shchemit moyo retivoye syerdtse so zabotushki!. Ne znayu, kak bit, kak lubyeznovo zabit! Bolyat moyi skori nozhenki... Zdravstvui matushka-barinya! Zdravstvui, nasha kormilitsa! Vot mi prishli k tvoyei milosti, Snop prinesli razukrashenni! S zhtavoi pokonchili mi! LARINA Shto zh, i prekrasno, veselites, ya rada vam., propoite shto-nibud poveselyei! KRESTYANI Izvolte, matushka, Potyeshim barinyu! Nu, dyevki, v krug ¡Todas skhodites! Nu, shto zh vi, stanovites, stanovites! |
CAMPESINOS ....manos, blancas y pequeñas de trabajar. ¡Mi ardiente corazón necesita cuidados! ¡No sé qué hacer, cómo olvidar a mi querido amigo! ¡La gente dice, me duelen mis... (Entran llevando hasta el proscenio una gavilla decorada) ¡Saludos, madrecita, su señoría! ¡Saludos, benefactora nuestra! ¡Hasta vuestra Gracia hemos llegado. Una gavilla traemos toda decorada! ¡La cosecha hemos terminado!. LARINA Pues que haya alegría, me siento feliz al veros, ¡Cantadnos algo alegre! CAMPESINOS ¡Entonces, madrecita, que su señoría se divierta! ¡Vamos, muchachas, a corro! ¡Tofdas juntas! ¿A qué esperáis? ¡Todas a sus puestos, a sus puestos! (Las muchachas bailan alrededor de la gavilla) |
Uzh kak po mostu, mostochku, po kalinovim dosochkam, vayinu, vayinu, vayinu, vayinu, po kalinovim dosochkam, tut i shol proshol detina, slovno yagoda malina, vayinu... Slovno yagoda malina. Na pleche nesyot dubinku, pod poloi nesyot sus volinku, Vayinu... Pod poloi nesyot volinku, pod drugoi nesyot gudochek. Dogadaisa, mil druzhochek, vayinu... Dogadaisa, mil druzhochek. Solntse syelo, ti ne spish li! Libo viidi, libo vishli, vayinu,... Libo viidi, libo vishli, libo Sashu, libo Mashu, libo dushechku Parashu, vayinu... Libo dushechku Parashu, Libo Sashu,... Parashenka vikhodila, S milim ryechi govorila: vayinu... S milim ryechi govorila: "Ne bessud-ka, moi druzhochek, V chom khodila, vi tom i vishla, V khudenkoi vo rubashonke, Vo korotkoi ponizhonke, vayinu... V khudenkoi vo rubashonke, vo korotkoi ponizhonke! Ne bessud-ka, moi druzhochek,... Vayinu,... |
Una vez, por un puente, un puente pequeño, por las tablas de sauquillo, vayinu, vayinu, vayinu, vayinu, por las tablas de sauquillo, pasó un bello y fornido compañero, tan tentador como una frambuesa, vayinu,... tan tentador como una frambuesa. A sus espaldas lleva un garrote, bajo un faldón de la chaqueta lleva gaitas, vayinu..... Bajo un faldón de la chaqueta lleva sus gaitas, bajo el otro lleva su silbato. Adivina, querido amiguito, vayinu.... adivina, querido amiguito. El sol se ha puesto, ¿dormís? Sal tú misma, o echa a la otra persona, vayinu,... Sal tú misma, o echa a la otra persona, Sasha, o Masha, o la dulce Parasha, vaniyu.... O la dulce Parasha, Sasha,..... Sale la pequeña Parasha, con su galán tiene una charla, vayinu,... Con su galán tiene una charla: "No pienses mal de mí, mi querido amiguito, lo que tengo es lo que he mostrado. En mi pobre y pequeña camisa, en mi corta y pequeña enagua, vayinu.... ¡En mi pobre y pequeña camisa, en mi corta y pequeña enagua! No pienses mal de mí, etc. Vayinu,... |
TATYANA Kak ya lyublyu pod zvuki pesen etikh mechtami unositsa inogda kuda-to, kuda-to daleko! OLGA Akh, Tatyana, Tatyana! Vsegda mechtayesh ti! A ya tak ne v tebya, mnye vyeselo, kogda ya pyenye slishu "Uzh kak po mostu, mostochku, po kalinovim dosochkam...." Ya ne sposobna k grusti tomnoi Ya ne lyublyu mechtat v tishi, il na balcone, nochyu la tyomnoi, vzdikhat, vzdikhat, vzdikhat iz glubini dushi. Zachem vzdikhat, kogda shchastlivo moyi dni yuniye tekut? Ya bezzabotna i shalovliva, menya rebyonkom vsye zovut! Mnye budet zhizn vsegda, vsegda mila, i ya ostanus, kak i pryezhde Podobno vyetrenoi nadyezhde, rezva, bespyechna, vesela! Podobno,... Ya ne sposobna k grusti tomnoi... |
TATYANA (con un libro entre las manos) ¡Como me gustan los sonidos de estas canciones que me embelesan y me llevan a otros lugares, otros lugares, lejos! OLGA ¡Oh, Tatyana, Tatyana! ¡Siempre soñando despierta! ¡Soy tan distinta a ti! Cuando oigo estas canciones me siento alegre. (Haciendo uno de los pasos de la danza de las campesinas) "Una vez, por un puente, un puente pequeño, por las tablas de sauquillo,..." (Olga acaricia a su madre, Larina, Filipyevna y Tatyana la rodean) Libre de lánguida melancolía, no me gusta soñar en silencio, o en el balcón, en la oscuridad de la noche, suspirar, suspirar, suspirar desde lo profundo del alma ¿Por qué suspirar, cuando llenos de felicidad transcurren dulcemente mis días de juventud? ¡Libre y alegre, chiquillo me llaman! ¡Para mi quiero siempre, siempre, vida, dulzura, y siempre seré así. ¡Como frívola esperanza, traviesa, libre, alegre! ¡Como frívola esperanza,... Libre de lánguida melancolía... (Filipyevna y Tatyana se separan) |
LARINA Nu ti, moya vostrushka, vesyolaya i ryesvaya ti ptashka, ya dumayu, plyasat seichas gotova. Ne pravda li? FILIPYEVNA Tanyusha! A Tanyusha Shto s toboi? Uzh ne bolna li ti? TATYANA Nyet, nyanya, ya zdorova. LARINA Nu, miliye, spasibo vam za pyesni. Stupaite k fligelyu! Filipyevna, a ti veli im dat vina. Proshchaite, drugi! KRESTYANI Proshchaite, matushka! OLGA Mamasha, posmotrite-ka na Tanyu! LARINA A shto? Y vpryam, moi drug, bledna ti ochen TATYANA Ya vsegda takaya, vi ne trevozhtes, mama! Ochen interyesno to, shto chitayu. LARINA Tak ottovo bledna ti? |
LARINA Ahora, mi pequeña y ocurrente criatura, feliz y travieso pajarillo, creo que vas a empezar a bailar. ¿No es cierto? FILIPYEVNA ¡Mi pequeña Tanya! ¡Oh, mi pequeña Tanya! ¿Qué te pasa? ¿Te sientes mal? TATYANA No, ama, estoy bien. LARINA (a los campesinos) Bien, queridos míos, gracias por vuestras canciones. ¡Id a vuestras obligaciones! (a Filipyevna) Filipyevna, que les sirvan vodka. ¡Adios, amigos mios! CAMPESINOS ¡Adiós, madrecita! (los campesinos salen seguidos de Filipyevna. Tatyana se sienta en la escalera y queda absorta en un libro) OLGA ¡Mamá, mira a Tanya! LARINA ¿Qué ocurre? Es verdad, cariño, estás pálida, muy pálida. TATYANA Estoy siempre igual, ¡No te alarmes, mamá! Es muy interesante lo que leo. LARINA ¡Tanto que por eso estás tan pálida |
TATYANA Da kak zhe, mama! Povest muk serdyechnikh vlyublyonnikh dvukh menya volnuyet. Mnye tak zhal ikh, byednikh! Akh, kak oni stradayut, kak oni stradayut LARINA Polno, Tanya. Bivalo ya, kak ti, Chitaya knigi eti, volnovalas. Vsyo eto vimisel. Proshli goda, i ya uvidela, shto v zhizni nyet geroyev. Spokoina ya. OLGA Naprasno tak y pokoini! Smotrite, fartuk vash vi snyat zabili! Nu, kak priyedet Lenski, shto togda? Chu! Podyezhayet kto-to, eto on! LARINA I v samom dyele! TATYANA On ne odin.... LARINA Kto b eto bil? FILIPYEVNA Sudarinya. priyekhal Lenski barin. S nim gospodin Onegin! |
TATYANA ¿Porqué otra cosa podría ser, mamá? Esta historia borrascosa de dos enamorados me agita. ¡Siento lástima por ellos, los pobres! ¡Ay. cómo sufren, cómo sufren! LARINA ¡Basta, Tanya! También yo, como tú, cuando leía esos libros, solía estremecerme. Todo ello es falso. Los años pasaron y vi que en la vida real no había héroes. Ahora vivo tranquila y contenta. OLGA ¡Es una lástima que estés tranquila y contenta! ¡Mira! ¡Tu delantal! ¡Has olvidado quitártelo! ¿Y si llega a venir Lenski? (Larina se quita el delantal) ¡Escuchad! ¡Alguien se acerca! ¡Es él! LARINA ¡Sí, seguro que es él! (mirando por la terraza) TATYANA No viene solo... LARINA ¿Quién será? FILIPYEVNA (con gran agitación) Mi señora, el señorito Lenski acaba de llegar. ¡Le acompaña el Sr. Onegin! |
TATYANA Akh, skoreye ubegu! LARINA Kuda ti, Tanya? Tebya osudyat! Batyushki, a chepchik moi na boku! OLGA Velite zhe prosit! LARINA Prosi, skoryei, prosi! LENSKI Mesdames! Ya na sebya vzyal smyelost privyest priyatelya. Rekomenduyu vam Onegin, moi Onegin, mi sosyed. ONEGIN Ya ochen shchastliv! LARINA Pomiluite...Mi radi vam... Prisyadte Vot docheri moi! ONEGIN Ya ochen, ochen rad! |
TATYANA ¡Oh! ¡Yo me marcho! (Larina la detiene) LARINA ¿Dónde vas Tanya? ¡La gente habla! ¡Cielos! ¡Cómo llevo el gorro! (el ama estira el vestido de Tatyana) OLGA (a su madre) ¡Hazlos entrar! LARINA (al joven sirviente) ¡Hazlos entrar, rápido, rápido! (el muchacho sale.Onegin y Lenski entran. Lenski besa la mano de Larina y se inclina ante las jóvenes) LENSKI ¡Señoras! Me he tomado la libertad de traer a un amigo. Con su permiso les presento a vecino. ONEGIN ¡Me siento honrado! LARINA ¡Oh. encantada,... Es un placer conocerle... ¡Siéntese! ¡Estas son mis hijas! ONEGIN ¡Encantado, encantado! |
LARINA Voidyomte v komnati,... Il, mozhet bit, khotite na volnom vozdukhe ostatsa? Proshu vas, bez tseremoni budte, mi sosyedi, tak nam chinitsa nyechevo! LENSKI Prelyestno zdyes! Lyublyu este ya etot sad ukromni i tenisti. V nyom tak uyutno! LARINA Prekrasno! Poidu pokhlopotat ya v dome po khozyaistvu. A vi gostyei zaimite... Ya seichas. ONEGIN Skazhi, kotoraya Tatyana? LENSKI Da ta, kotoraya grustna i molchaliva, kak Svetlana! ONEGIN Mnye ochen lyubopitno znat. Neuzhto ti vlyublyon v de myenshuyu? LENSKI A shto? ONEGIN Ya vibral bi druguyu kogda b ya bil, kak ti, poet! TATYANA Ya dozhdalas, otkrilis se ochi! Ya znayu, znayu eto on! |
LARINA Entremos, o... ¿Quizás prefieren estar tomando el aire? Como gusten, sin ceremonias, ¡somos vecinos, así que no hay razón para la formalidad! LENSKI ¡Se está muy bien aquí! Me gusta jardín, solitario y discreto. ¡Se está tan confortable! LARINA ¡Magnífico! Iré a atender las cosas de la casa. Y vosotras, entretened a los invitados... Volveré dentro de un momento. (Lenski y Onegin se dirigen al lado derecho, mientras Tatyana y Olga quedan en el izquierdo) ONEGIN Dime, ¿quién es Tatyana? LENSKI La que está triste y silenciosa, ¡como Svetlana! ONEGIN Me gustaría conocerla. ¿Seguro que no es de la más joven quien estás enamorado? LENSKI ¿Qué quieres decir? ONEGIN Yo habría elegido a la otra si hubiese sido, como tú, ¡un poeta! TATYANA ¡Mi espera ha terminado! ¡Mis ojos se han abierto! Lo sé, lo sé: es él. |
OLGA Akh znala, znala ya, shto poyavlyenye Onegina proisvedyot na vsyekh bolshoye vpechatlyenye, i vsyekh sosyedei razvlechot! Poitdyot dogadka za dogadkoi... LENSKI Akh, mili drug,... ONEGIN V chertakh u Olgi zhizni nyet, Toch-v-toch v Vandikovoi madonne. Krugla, krasna litsom ona... LENSKI ...volna i kamen, Stikhi i proza, lyod i plamen, Ne stol razlichni myezh soboi! TATYANA Uvi tepyer i dni i nochi, i zharki, odinoki son. Vsyo, vsyo napomnit obraz mili! OLGA Vsye stanut tolkovat ukradkoi Shutit, sudit ne bez grekha! Poidyot dogadka... LENSKI Volna i kamen, lyod i plamen,... ...stikhi i proza, lyod i plamen, ne stol razlichni mezh soboi... ONEGIN ...kak eta glupaya luna, na etom glupom nyebosklone! |
OLGA ¡Ah, lo sabía, sabía que la llegada de Onegin causaría una gran impresión, ¡cómo se divertirán todos los vecinos! Harán conjeturas tras conjeturas,... LENSKI ¡Ah, mi querido amigo,... ONEGIN En sus maneras, Olga no tiene vida, es como una madonna de van Dyck Redonda y rubicunda de cara... LENSKI ...agua y roca, verso y prosa, hielo y fuego, ¡No son tan diferentes el uno del otro! TATYANA ¡Ay, ya los días y las noches, y mi sueño solitario y abrasador, Todo, todo conservaré de su querida imagen! OLGA ¡Todos comenzarán a hacer chistes y juicios, no sin malicia! Harán conjeturas... LENSKI Agua y roca, hielo y fuego, ...verso y prosa, hielo y fuego, no son tan diferentes el uno del otro... ONEGIN ...como esa estúpida luna, en ese estúpido cielo! |
TATYANA Bez umolku, volshebnoi siloi, vsyo budet mnye tverdit o nyom, i dushu zhech lyubvi fuego del ognyom OLGA ...shutit, sudit ne bez grekha, I Tane prochit zhenikha! LENSKI ...kak mi vzayimnoi raznotoi! ONEGIN Krugla. krasna litsom ona... LENSKI Volna i kamen, lyod i plamen, stikhi i proza,... ONEGIN ... Kak eta glupaya luna, na etom glupom nyebosklone! TATYANA Vsyo budit mnye tyerdit o nyom, i dushu ... OLGA Poidyot dogadka za dogadkoi, i stanut ... LENSKI ... ne stol razlichni myezh soboi, kak mi vzayimnoi raznotoyu! ONEGIN Ya vibril bi druguyu! TATYANA ... zhech lyubvi ognyom! OLGA ... Tane prochit zhenikha! |
TATYANA Sin cesar, con mágica fuerza, todo quiere hablarme de él, y mi espíritu se quemará con el amor OLGA ...chistes, juicios no sin malicia, ¡Y porque a Tanya le ha salido un pretendiente! LENSKI ...como nuestra mutua diferencia! ONEGIN Redonda y rubicunda de cara... LENSKI Agua y roca, hielo y fuego, verso y prosa,... ONEGIN ... como esa estúpida luna, en ese estúpido cielo!... TATYANA ¡Todo quiere hablarme de él, y mi espíritu... OLGA ¡Harán conjeturas tras conjeturas, y comenzarán... LENSKI ... no son tan diferentes el uno del otro, como nuestra mutua diferencia! ONEGIN ¡Yo habría elegido la otra! TATYANA ... se quemará con el fuego del amor! OLGA porque a Tanya le ha salido un pretendiente! |
LENSKI Kak shchastliv, kak shchastliv ya! Ya snova vizhus s vami! OLGA Vchera mi videlis, mnye kazhetsa! LENSKI O da! No vsyozh dyen tseli, dolgi dyen¡ proshol v razluke. Eto vyechnost! OLGA Vyechnost! Kakoye slovo strashnoye! Vyechnost, dyen odin ... LENSKI Da, slovo strashnoye, No ne dlya moyei lyubvi! ONEGIN Skazhite mnye, ya dumayu, bivayet vam preskuchno zdyes v glushi, khotya prelyestnoi, no dalyokoi? Ne dumayu, shtob mnogo razvlecheni dano vam bilo. TATYANA Ya chitayu mnogo ... ONEGIN Pravda, dayot nam chtenye bezdnu pishchi dlya uma i syerdtsa, no ne vsegda sidyet nam. mozhno s knigoi TATYANA Mechtayu inogda, brodya po sadu. |
LENSKI (Lenski se dirige a Olga) ¡Qué feliz, qué feliz me siento cada vez que te veo! OLGA ¡Qué yo sepa nos vimos ayer! LENSKI ¡Sí, pero... ... un día, todo un día, un largo día de separación: una eternidad! OLGA ¡Eternidad! ¡Qué espantosa palabra! ¡Eternidad! Por un día... LENSKI ¡Sí, espantosa palabra, pero no para mi amor! (Lenski y Olga salen) ONEGIN (a Tatyana) Me imagino que, tiene que ser muy aburrido para ti estar en estos apartados lugares, deliciosos, ¡pero tan lejanos! No creo que haya muchas diversiones para una muchacha como tú. TATYANA Leo mucho ... ONEGIN La verdad, es que la lectura nos proporciona gran alimento al espíritu y al corazón, pero no siempre podemos estar con un libro. TATYANA A veces sueño, paseando por el jardín. |
ONEGIN O chom zhe vi mechtayete? TATYANA Zadumchivost moya podruga ot samikh kolibyelnikh dnyei. ONEGIN Ya vizhu vi mechtatelni uzhasno, i ya takim kogda-to bil. LENSKI Ya lyublyu vas, ya lublyu vas, Olga, kak odna bezumnaya dusha poeta yeshcho lyubit osuzhdena. Vsegda, vezdye odno mechtanye, odno privichnoye zhelanye, odna privichnaya pechal! Ya otrok bil toboi plenyonni, serdyechnikh muk yeshcho, ne snav, ya bil svidyetel umilyonni tvoyikh mladyencheskikh zabav. V teni khranitelnoi dubravi ya razdelyal tvoyi zabavi. Akh, ya lyublyu tebya, ya lyublyu tebya, kak odna dusha poeta tolko lyubit. Ti odna v moyikh mechtanyakh, ti odno moyo zhelanye, ti mnye radost i stradanye. Ya lyublyu tebya, ya lyublyu tebya, i nikogda, nichto: Ni okhlazhdayushchaya dal, ni chas razluki, ni vesyelya shum ne otrezvyat dushi, a sogryetoi dyevstvennim lyubvi ognyom. |
ONEGIN ¿Qué sueñas? TATYANA La melancolía ha sido siempre mi compañera, desde los días de mi infancia. ONEGIN Ya veo que eres muy soñadora, yo también lo fui una vez. (Onegin. y Tatyana. salen. Lenski vuelve con Olga) LENSKI Te amo, te amo Olga, como sólo el loco espíritu de un poeta está condenado siempre a amar. ¡Siempre, en cualquier lugar, un único anhelo, un único y habitual deseo, un único y habitual dolor! Cuando muchacho fui cautivado por ti, supe de los tormentos del corazón que hasta entonces desconocía; presencié, emocionado tus juegos infantiles. A la sombra del bosquecillo guardián yo compartí tus juegos. ¡Ah! Te amo, te amo, como únicamente el espíritu de un poeta puede amar. Tú sola invades mis sueños, tú sola mis deseos, tú eres para mí alegría y sufrimiento. Te amo, te amo, y jamás nada: ni la fría distancia, ni la hora de la despedida, ni el ruido ensordecedor haría jamás aplacarse un espíritu excitado por el fuego virgen del amor. |
OLGA Pod krovom syelskoi tishini... ... rosli s toboyu vmyeste mi, i pomnish, prochili ventsi uzh v rannem dyetstve nam s toboi nashi otsi. LENSKI Ya lyublyu tebya!... Ya lyublyu tebya!, Ya lyublyu tebya! LARINA A, vot i vi! Kuda zhe dyelas Tanya? FILIPYEVNA Dolzhno bit, u pruda gulyayet s gostem; poidu yeyo poklikat. LARINA Da skazhi-ka yei, porade v komnati, gostyei golodnikh popotchevat chem bog poslal! Proshu vas pozhaluite! LENSKI Mi vslyed za vami. |
OLGA Al abrigo de la tranquilidad rural... ... crecimos juntos, y las guirnaldas de hymeneo fueron ya en nuestra niñez, por nuestros padres, pronosticadas. LENSKI ¡Te amo!... ¡Te amo! ¡Te amo! (Larina y Filipyevna entran) LARINA ¡Ah, estáis ahí! ¿Pero, y Tanya? FILIPYEVNA Debe de estar en el lago, paseando con nuestro invitado; iré a llamarla. LARINA Y dile que es hora de entrar, y que nuestros invitados han de tomar algo de lo que Dios nos ha dado. (a Lenski) Por favor, ¡entre! LENSKI La seguimos. (salen todos. Entran Onegin y Tatyana, seguidos a distancia por Filipyevna, que trata de escuchar la conversación) |
ONEGIN Moi dyadya samikh chestnikh pravil,kogda ne v shutku zanemog, on uvazhat sebya zastavil, i luchshe vidumat ne mog, yevo primyer drugim nauka. No, Bozhe moi, kakaya skuka s bolnim sidyet i dyen i noch, ne otkhodya ni shagu proch! FILIPYEVNA Moya golubka, skloniv golovku i glazki opustiv, idyot smirnyenko, Stidliva bolno! A i to! Ne priglyanulsa li yei barin etot novi? |
ONEGIN Mi tío, un hombre de origen noble, cuando estuvo gravemente enfermo logró autoimponerse, y fue en lo mejor que pudo pensar, su ejemplo servirá a los demás de lección. ¡Pero, Dios mío, qué espantoso sentarse con un inválido día y noche sin dar un paseo! FILIPYEVNA Mi pequeña paloma, cabizbaja y absorta, pasea sumisa, ¡es tan reservada, tan tímida! ¡Dios mío! ¿Se habrá prendado de este nuevo caballero? |
Kartina Vtoraya FILIPYEVNA Nu, zaboltalas ya! Pora uzh, Tanya, rano tebya ya razbuzhu k obyedne; zasni skoryei. TATYANA Ne spitsa, nyanya, zdyes tak dushno! otkroi okno i syad ko mnye. FILIPYEVNA Shto, Tanya, shto s toboi? TATYANA Mnye skuchno pogovorim o starinye. FILIPYEVNA O chom zhe, Tanya? Ya bivalo, Khranila v pamyati nemalo starinikh bilei i nebi1its pro zlikh dukhov i pro devits, a nine vsyo temno mnye stalo: Shto znala, to zabila. Da! Prishla khudaya chereda! Zashiblo. TATYANA Rasskazhi mnye, nyanya, pro vashi stariye goda: Bila ti vlyublena togda? |
Escena Segunda (Dormitorio de Tatyana) FILIPYEVNA ¡Bien, basta ya de burlarse de mí! Es hora ya, Tanya, te llamaré a primera hora para ir a misa; a dormir, rápido TATYANA No tengo sueño, ama, ¡esto está tan cerrado! abre la ventana y siéntate conmigo. FILIPYEVNA ¿Por qué, Tanya, qué te pasa? TATYANA Me siento deprimida háblame de tiempos pasados. FILIPYEVNA ¿Sobre qué, Tanya? Solía conservar en mi memoria muchas viejas historias, verdaderas unas, imaginarias otras, de espíritus y doncellas, pero ya es todo oscuridad en mi mente: ¡Cuanto conocía se me ha olvidado! ¡Sí! ¡La vejez ha llegado! ¡Duele! TATYANA Cuéntame, ama, sobre las personas de tu época; ¿Estuviste enamorada? |
FILIPYEVNA I polno, Tanya! V nashi lyeta mi ne slikhali pro lyubov, a to pokoinitsa svekrov menya bi sognala so la svyeta. TATYANA Da kak zhe ti venchalas, nyanya? FILIPYEVNA Tak, vidno, Bog velyel! Moi Vanya Molozhe bil menya, moi svyet, a bilo mnye trinadtsat lyet! Nedyeli dvye kho dila svakha k moyei rodnye i nakonyets blagoslovil menya otyets! Ya gorko plakala so strakha, mnye s plachem kosu raspleli, i s pyenyem v tserkov poveli, i vot vveli v semyu chuzhuyu ... Da ti ne slushayesh menya? TATYANA Akh, nyanya, nyanya, ya stradayu, ya toskuyu, mnye toshno, milaya moya; ya plakat, ya ridat gotova. FILIPYEVNA Ditya moyo, ti nezdorova; Gospod pomilui i spasi! Dai okroplyu tebya svatoi vodoyu. Ti vsya gorish. |
FILIPYEVNA ¡Qué cosas dices Tanya! En mis tiempos jamás oíamos hablar de amor, si no, mi difunta suegra me hubiese arrojado de la faz de tierra. TATYANA Pero, entonces ¿estuviste enamorada ama? FILIPYEVNA ¡Así fue, Dios lo quiso! Mi Vanya era más joven que yo ¡teníamos trece años! Durante dos semanas, la celestina estuvo sobre mi familia y, finalmente, él me dio su bendición ¡mi padre! Lloré de amargura y miedo, entre llantos deshicieron mi trenza virginal y con canciones me llevaron a la iglesia, y así entré en una familia de extraños ... Pero, ¿no me escuchas? TATYANA ¡Ay ama, ama, sufro, estoy triste, me siento desdichada; ¡estoy preparada para llorar, para suspirar! FILIPYEVNA Niña mía, a ti te pasa algo; ¡Señor, concédenos tu Gracia y sálvanos! Déjame que te rocíe con agua bendita. ¡Estás como el fuego! |
TATYANA Ya ne bolna, ya ... znayesh nyanya, ... ya ... vlyublena ... ostav menya, ostav menya, ... Ya vlyublena ... FILIPYEVNA Da kak-zhe... TATYANA Podi, ostav menya odnu. Dai, nyanya mnye pero, bumagu,da stol pridvin; ya skoro lyagu. Prosti. FILIPYEVNA Pokoinoi nochi, Tanya. TATYANA Puskai pogibnu ya, no pryezhde ya v oslepitelnoi nadyezhde blazhenstvo tyomnoye zovu, ya nyegu zhizni uznayu! Ya pyu volshebni yad zhelani! menya preslyeduyut mechti! Vezdye, vezdye peredo mnoi partes moi iskusitel rokovoi! Vezdye, vezdye, on predo mnoyu! Nyet, vsyo ne to! Nachnu snachala! Akh, shto so mnoi, ya vsya goryu ... Ne znayu, kak nachat! |
TATYANA No me pasa nada, yo, no sé, ama, ... estoy,... enamorada, ... déjame, déjame, ... Estoy enamorada, ... FILIPYEVNA Pero qué ... TATYANA Vete, déjame sola. Dame pluma y papel, ama, y acerca la mesa, no tardaré en acostarme. ¡Adiós! FILIPYEVNA ¡Buenas noches, Tanya! TATYANA Que perezca, pero antes, con ciega esperanza llamo a la oscura felicidad, ¡el éxtasis de la vida reconozco! ¡Bebo la mágica poción del deseo, me siento acosada por el delirio! ¡Por todas partes, por todas ante mí mi tentación fatal! ¡Por todas partes, él está ante mí! (se sienta ante el escritorio, escribe unas palabras y se detiene) ¡No eso aún no! ¡Comenzaré de nuevo! ¡Oh, qué me ocurre! ¡Estoy ardiendo...! ¡No sé cómo empezar! (escribe y luego lee lo escrito) |
"Ya k vam pishu, ... chevo zhe bole? Shto ya mogu yeshcho skazat? Tepyer ya znayu, v vashei vole menya prezryenyem nakazat! No vi, k moyei neschastnoi dole khot kaplyu zhalosti khranya, vi ne ostavite menya. Snachala ya molchat khotyela; povyerte, moyevo stida vi ne uznali b nikogda, nikogda!" O da, klyalas ya sokhranit v dushe priznanye v strasti pilkoi i bezumnoi! Uvi! ne v silakh ya vladyet svoyei dushoi! Pust budet to, shto bit dolzhno so mnoi! Yemu priznayus ya! Smelyei! On vsyo uznayet! "Zachem, zachem vi posetili nas? V glushi zabitovo selyenya ya b nikogda ne znala vas, ne znala b gorkovo muchenya. Dushi neopitnoi volnyenya smiriv, so el vryemenem, kak znat? Po syerdtsu ya nashla bi druga, bila bi vyernaya supruga i dobrodyetelnaya mat..." |
"Te escribo, ¿qué más entonces? ¿Qué más puedo decir? Ahora sé que está en tu poder ¡con tu desdén para castigarme! Pero tú, para mi infortunado trance, si sólo una gota de piedad te quedase, no me abandonarías. Al principio pensé callar; créeme, de mi vergüenza no hubieras llegado a saber nunca,¡nunca!" ¡Oh, sí, juré ocultar en mí mi confesión de amor, apasionado y loco! ¡Ay! ¡No he tenido fuerzas para controlar mi espíritu! ¡Es igual, pase lo que pase! ¡A él le permitiré todo! ¡Valor! ¡Tiene que saberlo! (vuelve a escribir) ¡Por qué, por qué nos visitaste? En las lejanías de una aldea olvidada, yo jamás te hubiese conocido, no sabría de tan amargo tormento. Una agitación de un ser inexperto se hubiera tranquilizado con el tiempo, ¿Quién sabe? Hubiese hallado a alguien querido hubiese sido una esposa fiel y una madre virtuosa ..." (queda pensativa y luego se levanta) |
Drugoi! Nyet, nikomu na svyete ne otdola bi syerdtsa ya! To v vishnem suzhdeno sovyete, to volya nyeba: ya tvoya! Vsya zhizn moya bila zalagom svidanya vyernovo s toboi; ya znayu: ti mnye poslan Bogom do groba ti khranitel moi! Ti v snovidyenyakh mnye y, yavlyalsa, nezrimi, ti uzh bil mnye mil, tvoi chudni vzglyad menya tomil, v dushe tvoi golos razdavalsa. Davno ... nyet eto bil ne son! Ti chut voshol, ya vmig. uznala Vsya obomlyela, zapilala, i v mislyakh molvila: vot on! vot on! Ne pravda l! Ya tebya slikhala ... Ti govoril so mnoi v tishi, kogda ya byednim pomogala, ili molitvoi uslazhdala tosku dushi? Y v eto samoye mgnovyenye ne ti li, miloye vidyenye, v prozrachnoi temnotye melknul, Priniknuv tikho k izgolovyu Ne ti l s otradoi i alegría y lyubovyu slova nadyezhdi mnye shepnul? |
¡Otro! ¡No a nadie en el mundo podría haber dado mi corazón! Esto está decretado en el consejo supremo, es lo que el Cielo quiere: ¡Soy tuya! Toda mi vida ha sido una promesa de este inevitable encuentro contigo; sé que Dios te ha enviado, ¡hasta la tumba serás mi compañero! Te me apareciste en sueños, aunque no te había visto, ya te amaba, tu maravillosa mirada me cautivó, en mi espíritu tu voz resonaba. Hace mucho tiempo, ... no, ¡no había sido un sueño! Cuando llegaste, te reconocí al instante. Quedé estupefacta, y mis pensamientos lo proclamaban: ¡está aquí, está aquí! ¡No es verdad! Te había oído muchas veces antes ... Habías hablado conmigo en el silencio, ¿cuando al pobre di consuelo, o cuando con rezos traté de hallar consuelo a mi angustia? Y en este instante ¡no fuiste tú, visión amada, la que en la oscuridad se dejó ver momentáneamente? Anidando suavemente en mi almohada, ¿No fuiste tú, el que con amor, me susurró palabras de esperanza? |
"Kto ti: moi angel li khranitel Ili kovarni iskusitel? Moyi somnyenya razreshi. Bit mozhet, eto vsyo pustoye, obman neopitnoi dushi, i suzhdeno sovsyem inoye ..." No tak i bit! Sudbu moyu otnine ya tebye vruchayu, pered toboyu slyozi lyu, tvoyei zashchiti umolyayu, umolyayu. Voobrazi: ya zdyes odna! Nikto menya ne ponimayet! Rassudok moi iznemogayet, i molcha gibnut ya dolzhna! Ya zhdu tebya, ya zhdu tebya! Yedinim slovom nadyezhdi syerdtsa ozhivi, il son tyazholi perervi, uvi, zasluzhennim, uvi, zasluzhennim ukorom! Konchayu! strashno espantosa perechest stidom i strakhom zamirayu no mnye porukoi vasha chest. I smyelo yei sebya vverayu! Akh, noch minula, prosnulos vsyo ... I solnishko vstayot. Pastukh igrayet... Spokoino vsyo. A ya-to! Ya-to... |
¡Quién eres tú? ¿Mi ángel guardián? ¿o eres un tentador insidioso? Mis dudas ¡resuélvemelas! Quizás nada de esto tenga sentido, la decepción de un ser sin experiencia, cuyo destino es diferente ..." (se levanta y pasea arriba y abajo de la habitación) ¡Qué mas da! Mi destino a partir de ahora te pertenece, mis lágrimas derramaré, tu protección suplicaré, suplicaré. Imagina: ¡yo aquí sola! ¡Nadie me comprende! ¡Mi mente desfallece agotada, y en silencio debo perecer! ¡Te espero, te espero! ¡Con una sola palabra revive la esperanza en mi corazón, o rompe este sueño con, ay, un merecido, ay, un merecido reproche! (vuelve a sentarse y termina la carta) ¡Termino! Es demasiado para leerla, mi corazón deja de latir de vergüenza, pero,su honor es una garantía para mí. ¡Y a él me entrego! (se dirige a la ventana y descorre las cortinas) ¡Ah, la noche ha terminado, todo está despierto ... y el sol se ha levantado. El pastor toca el caramillo ... ¡Qué paz respira todo. ¡Mientras yo, yo! |
FILIPYEVNA Pora, ditya moyo! Vstavai! Da ti, krasavitsa, gotova! O, ptashka rannyaya moya! Vechor uzh kak boyalas tenía de ya... Nu, slava Bogu, ti ditya zdorova! Toski nochnoi i slyedu nyet, litso tyoyo, kak makov svyet! TATYANA Akh, nyanya, sdyelai odolzhenye ... FILIPYEVNA Izvol, rodnaya, prikazhi! TATYANA Ne dumai... pravo... podozryenye... No vidish ... akh, ne otkazhi! FILIPYEVNA Moi drug, vot Bog tebye porukoi! TATYANA I tak, poshli tikhonko vnuka s zapiskoi etoi k One ... k tomu ... k sosyedu, da veli yemu, shtob on ne govoril ni slova, shtob on, shtob on ne nazival menya. |
(Filipyevna entra) FILIPYEVNA (sin ver a Tatyana) ¡Es la hora! ¡Levanta! ¡Ya preparada, preciosa mía! ¡Oh mi pajarillo mañanero! La noche pasada, qué miedo que ... ¡Pero, gracias a Dios, estás bien! De la angustia de la noche pasada no queda nada, ¡tu cara tiene el color de las amapolas! TATYANA Hazme un favor, ama ... FILIPYEVNA ¡Claro, pequeña, dime qué quieres! TATYANA No creo ... realmente ... recelo ... pero ... ah, ¡mejor no! FILIPYEVNA Pero cariño, ¡por Dios! TATYANA Entonces, envía sin llamar la atención a tu nieto con esta nota a One ... al ... a nuestro vecino, y dile que no debe decir ni una palabra, que no debe, que no debe decir mi nombre. |
FILIPYEVNA Komu zhe, milaya moya? Ya ninche stala bestolkova! Krugom sosyedei mnogo yest kuda mnye ikh i perechest? Komu zhe, komu zhe, ti tolkom govori! TATYANA Kak nedogadliva ti, nyanya! FILIPYEVNA Serdyechni drug uzh ya stara! Stara; tupyeyet razum, Tanya; a to, bivalo, ya vostra. Bivalo, bivalo, mnye slovo barski voli ... TATYANA Akh, nyanya, nyanya, do tovo li! Shto nuzhdi mnye v tvoyom umye: Ti vidish, nyanya, dyelo o pismye ... FILIPYEVNA Nu, dyelo, dyelo, dyelo! TATYANA Shto nuzhdi, nyana, mnye v tvoyom umye! FILIPYEVNA En gnevaisa, dusha moya! Ti znayesh: neponyatna ya TATYANA ... k Oneginu... FILIPYEVNA Nu, dyelo, dyelo: ya ponyala! |
FILIPYEVNA ¿Pero a quién, cariño mío? ¡Yo, estos días, estoy atontada! Hay muchos vecinos a nuestro alrededor, ¿cómo puedo saber quién es? ¿A quién? ¿a quién entonces? ¡dímelo! TATYANA ¡Qué poca imaginación tienes, ama! FILIPYEVNA ¡Hija mía, yo ya soy muy vieja! Vieja y mi mente es lenta, Tanya; Pero, antes mi pensamiento era rápido. en aquellos días, una sola palabra de mis señores ... TATYANA ¡Ah, ama, este no es el caso ¿Qué falta hacen tus razonamientos? Lo que importa ahora, ama, es esta carta ... FILIPYEVNA ¡Sin duda, cierto, cierto! TATYANA ¡Qué falta hacen tus razonamientos? FILIPYEVNA ¡Cariño, no te enfades! Sabes que soy lenta para comprender TATYANA ...A Onegin ... FILIPYEVNA Cierto, cierto: ¡ahora lo entiendo! |
TATYANA ... k Oneginu ... ... a pismom ... ... k Oneginu poshli ti vnuka, nyanya! FILIPYEVNA Nu, nu, ne gnevaisa, dusha moya! Ti znayesh, neponyatna¡ ya!... Da shto zh ti snova poblednyela? TATYANA Tak, nyanya, pravo nichevo! Poshlizhe vnuka svoyevo! |
TATYANA ... a Onegin ... ... con esta carta ... ... a Onegin ¡envía a tu nieto, ama! FILIPYEVNA ¡Ya, ya note enfades! Tu sabes que soy lenta para comprender! Pero ¿porqué vuelves a estar pálida? TATYANA ¡No importa, ama, no es nada! ¡Envía ya a tu nieto! (Filipyevna sale con la carta) |
Kartina Tretya DEVUSHKI Dyevitsi, krasavitsi, dushenki, podruzhenki! Razigraites, dyevitsi, razgulyaites, miliye! Zatyanite pyesenku, pyesenku zavyetnuyu, zatyanito molodtsa k khorovodu nashemu! Kak zamanim molodtsa, kak zavidim izdali, razbezhimtes, miliye, zakidayem vishenyem, vishenyem, malinoyu, krasnoyu smorodinoi! Ne khodi podslushivat pyesenki zavyetinye, ne khodi podsmatrivat igri nashi dyevichi! Dyevitsi, krasavitsi... |
Escena Tercera (jardín de Larina) MUCHACHAS ¡Muchachas bonitas, amigas, queridas compañeras! ¡Venid a jugar, bonitas, venid a bailar, amigas! ¡Cantad una canción! Una bella canción, para que un guapo mozo venga a participar en nuestros juegos! ¡Cuando se acerque, cuando le veamos venir de lejos, nos pondremos a salvo, queridas, bombardeándole con cerezas, frambuesas y rojas grosellas! ¡No volverá a interrumpir nuestro canto, no volverá a espiar nuestros juegos! ¡Muchachas bonitas... (las muchachas se alejan. Entra Tatiana) |
TATYANA Zdyes on, zdyes on, Yevgeni! O Bozhe! O Bozhe, shto podumal on, shto skazhet on ? Akh, dlya chevo, stenanyu vnyav dushi bolnoi, ne sovladav sama s soboi, yemu pismo ya napisala! Da! Syerdtse mnye tepyer skazalo, shto nasmeyotsa nado mnoi moi soblaznitel rokovoi! O, Bozhe moi! Kak ya neschastna, kak ya zhalka! Shagi... vsyo blizhe... Da, eto on, eto on! ONEGIN Vi mnye pisali. Ne otpiraites. Ya prochol dushi dovyerchivoi priznanya, lyubvi nevinnoi izliyanya; mnye vasha iskrennost mila! Ona v volnenye privela davno umolknuvshiye chuvstva. No vas khvalit ya ne khochu; ya za nyeyo vam otplachu priznanyem takzhe bez iskusstva. Primite zh ispoved moyu, sebya na sud vam otdayu! |
TATIANA ¡Ha venido! ¡Eugenio está aquí! ¡Dios mío! ¿Oh, Dios, qué pensará de mí? ¿Qué ira a decirme? ¡Ah! ¡Porqué no escucharía mas que el lamento de mi alma, incapaz de dominarse, al escribirle esa carta! Sí, mi corazón me lo dice, él sólo quiere reírse de mí ¡Mi seductor! ¡Oh Dios mío! ¡Hazme odiosa, hazme intratable! Pero... se acerca... Sí, es él... ¡viene hacia a mí! (Eugenio se acerca a Tatiana) ONEGIN Me habéis escrito. No podéis negarlo. He leído la carta de un alma generosa, embargada de amor y llena de inocencia. Vuestra sinceridad ha despertado en mí sentimientos que creía olvidados hace tiempo. Pero no apruebo vuestra acción. Escuchadme... Os responderé con igual franqueza ¡Luego, vos juzgaréis! |
TATYANA O Bozhe! Kak obidono i kak bolno! ONEGIN Kogda bi zhizn domashnim krugom ya ogranichit zakhotyel, kogda b mnye bit otsom, suprugom priyatni zhrebi povelyel, to, vyerno b, krome vas odnoi, nevyesti ne iskal inoi. No ya ne sozdan dlya blazhenstva, yemu chuzhda dusha moya, naprasni vashi sovershenstva, ikh ne dostoyin vovse ya. Povyerte, sovest v tom porukoi, supruzhestvo nam budet mukoi. Ya skolko ni lyubil bi vas, priviknuv razlyublyu totchas. Sudite zh vi, kakiye rozi nam zagotovil Gimenyei, i, mozhet bit, na mnogo dnyei! Mechtam i godam nyet vozvrata, ne obnovlyu dushi moyei! Ya vas lyublyu lyubovyu brata, lyobovyu brata il, mozhet bit, yeshcho nezhnyei! Il, mozhet bit yeshcho, yeshcho nezhnyei! Poslushaite zh menya bez gnyeva, smenit ne raz mladaya dyeva mechtami lyogkiye mechti! Uchites vlastvovat soboi... ...Nevsyaki vas, kak ya, poimyot. DEVUSHKI Dyevitsi, krasavitsi, dushenki, podruzhenki! Razigraites, dyevitsi... ...razgulyaites, miliye. Kak zamanim molodtsa, kak zavidim izdali, razbezhimtes, miliye, zakidayem vishenyem. Ne khodi podslushivat, ne khodi podsmatrivat igri nashi dyevichi! |
TATIANA ¡Oh, Dios mío! ¡Qué humillación! ONEGIN Si hubiera querido limitar mi vida al círculo familiar, si el dulce papel de esposo y padre me hubiera sido asignado por la Fortuna, entonces... únicamente a vos os hubiera pedido que fuerais mi compañera. Pero mi alma desconoce esas dulzuras. Soy totalmente indigno de vuestras virtudes. Creedme, os lo aseguro, el matrimonio sería un martirio. Me gustaría amaros pero la monotonía haría morir mi amor. Juzgad vos misma sobre que lecho de rosas reposaría nuestro himeneo. ¡Y para toda la vida! Lo sueños de juventud no resucitan. ¡No puedo rehacer mi alma! Os amo como a una hermana, con amor fraterno, o quizás aún, con más dulzura. Escuchadme sin enojaros: A menudo las muchachas cambian unos sueños por otros. Aprended a dominaros... ...no todo el mundo os comprendería como yo lo he hecho. La inexperiencia conduce al fracaso. MUCHACHAS (a lo lejos) Muchachas bonitas, amigas, queridas compañeras Venid a jugar, bonitas, ...venid a bailar, amigas. Cuando un guapo mozo venga cuando le veamos venir de lejos, nos pondremos a salvo, queridas, bombardeándole con cerezas. No nos volverá a interrumpir, no volverá a espiar nuestros juegos! (Las voces de las muchachas se alejan. Eugenio ofrece su brazo a Tatiana que lo mira suplicante; ambos se alejan lentamente) |
DEISTVIYE VTOROYE Kartina Pervaya GOSTI Vot tak syurpriz! Nikak ne ozhidali voyennoi muziki! Vesyelye-khot kuda! Davno uzh nas tak ne ugoshchali! Na slavu pir! Ne pravda l, gospoda? ... Uzh davno nas tak ne ugoshchali! Pir na slavu, Ne pravda l, gospoda? Bravo, bravo, bravo, bravo! Vot tak syurpriz nam! Bravo, bravo, bravo, bravo! Slavni syurpriz dlya nas! POZHILIYE POMESHCHIKI V nashikh pomyestyakh en chasto vstrechayem bala vesyolovo radostni blyesk. Tolko okhotoi sebya razvlekayem, lyub nam okhotnichi gomon i tryesk. MAMENKI Nu uzh vesyelye, dyen tseli letayut Po dyebryam, polyanam, bolotam, kustam! Ustanut, zalyagut, i vsyo odikhayut, i vot razvlechenye dlya byednikh vsyekh dam! MOLODIYE DEVITSI Akh, Trifon Petrovich, kak mili vi, pravo! Mi tak blagodarni vam... |
ACTO SEGUNDO Escena Primera (Salón de baile en casa de Larina. Onegin baila con Tatyana y Lenski con Olga) INVITADOS ¡Vaya sorpresa! ¡Nunca hubiésemos esperado una banda militar! ¡Alegría! ¡Que no falte! ¡Tiempo hace sin duda, que nos regalaban tan gran festín! ¡Glorioso banquete! ¿No es verdad, señores? ... ¡Sin duda hace tiempo no veíamos un festín igual! ¡Gran banquete! ¿No es así, señores? ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Vaya sorpresa! ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Gloriosa sorpresa! SEÑORES En estos lares, rara vez asistimos a un baile tan alegre y vistoso. Sólo nos entretenemos con la cacería, nos es querido los preparativos, el tiroteo y la caza. SEÑORAS Sin duda distraídos, trabajando todo el día entre matorrales, páramos, pantanos. Están cansados y agotados, y luego se duermen, esa es toda la distracción que nos dan a las pobres mujeres! MUCHACHAS Oh Trifon Petrovich, qué amable eres! Te estamos tan agradecidas... |
ROTNIY Polnote-s ... Ya sam ochen shchastliv! MOLODIYE DEVITSI Poplyashem na slavu mi! ROTNIY Ya tozhe namyeren. Nachnyomte-zh plyasat! MAMENKI A Glyante-ka! Glyante-ka! Tantsuyut pizhoni! B Davno uzh pora bi... A Nu, zhenishok! B Kak zhalko Tanyushu! A Vosmyot yeyo v zhoni... A, B ...I budyet tiranit! On, slishno, igrok! On nyeuch strashni, sumasbrodit, On damam k ruchke ne podkhodit on farmazon, on pyot odno stakanom krasnoye vino! |
CAPITAN Os lo ruego ... ¡El placer es mío! MUCHACHAS ¡Estamos dispuestas a divertirnos! CAPITAN También tengo la misma intención. ¡Que empiece el baile! (Onegin baila con Tatyana) SEÑORAS A ¡Mirad! ¡Mirad! ¡Los tórtolos están bailando! B Ya era hora ... A ¡Un novio! B ¡Pobrecita Tatyana! A La tomará por esposa... A, B ... y se convertirá en su tirano! ¡Dicen que es un jugador! (Onegin pasa cerca de ellas, tratando de escuchar la conversación.) Es un patán, su comportamiento deja bastante que desear, jamás besa la mano a una dama es un francmasón, y ¡bebe solo vino tinto en baso! |
ONEGIN I vot vam mnyenye! Nashlushalsa dovolno ya raznikh splyeten myerzkikh! Podelom mnye vsyo eto! Zachem priyekhal ya na etot glupi bal? Zachem? Ya ne proshchu Vladimiru uslugu etu. Budu ukhazhivat za Olgoi... Vzbeshu yevo poryadkhom! Vot ona! Proshu vas! LENSKI Vi obeshchali mnye tepyer! ONEGIN Oshibsa, vyerno, ti! LENSKI Akh, shto takoye! Glazam ne vyeryu! Olga! Bozhe, shto so mnoi... |
ONEGIN ¡La gente habla de mi! ¡He oído ya más que suficiente de estos vejestorios! ¡Me da igual todo! ¿Porqué he tenido que venir a este estúpido baile? ¿Porqué? ¡No pienso perdonar a Vladimir este servicio!. ¡Cortejaré a Olga ... y así le haré enfurecerse! (Olga se acerca con Lenski) ¡Aquí está! ¿Me permite este baile? (Olga titubea) LENSKI (a Olga) ¡Me prometiste este! ONEGIN ¡Sin duda te equivocas! (Toma a Olga de la mano y comienzan a bailar. El le prodiga excesivas y visibles galanterías) LENSKI Pero, ¡qué es esto! ¡Es posible lo que veo! ¡Olga! ¡Dios mío! Que me ocurre... |
GOSTI Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Vot tak ugoshchenye! Vesyelye-khot kuda! Pir na slavu! Vot tak syurpriz! Nikak ne ozhidali voyennoi muziki! Vesyelye - khot kuda! Uzh davno nas tak ne ugoshchali! Pir na slavu! Ne pravda l? Bravo, bravo, bravo, bravo! Vot tak syurpriz nam! Bravo, bravo, bravo, bravo! Ne pravda l? Na slavu pir, ne pravda 1? Da, voyennoi muziki nikak ne ozhidali mi! Pir na slavu,... Vesyelye-khot kuda! Pir na slavu! LENSKI Uzhel ya zasluzhil ot vas nasmyeshku etu? Akh, Olga, Kak zhestoki vi so mnoi! Shto sdyelal ya? OLGA Ne ponimayu v chom vinovata ya! |
INVITADOS (sin parar de bailar) ¡Un banquete glorioso! ¡Vaya sorpresa! ¡Un banquete glorioso! ¡Vaya sorpresa! ¡Deliciosa fiesta! ¡Que no falte la alegría! ¡Qué bello baile! ¡Vaya sorpresa! ¡Nunca hubiese esperado una banda militar! ¡Que no falte la alegría! ¡Sin duda hace tiempo que no veíamos un festín igual! ¡Qué bello baile! ¿No es verdad? ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¡Vaya sorpresa! ¡Bravo, bravo, bravo, bravo! ¿No es verdad? Qué bella fiesta, ¿No es verdad? ¡Sí! ¡una banda militar jamás hubiésemos esperado! ¡Qué bello baile! ¡Que no falte la alegría! ¡Qué bello baile! (Onegin y Olga dejan de bailar) LENSKI (a Olga) ¿Cómo podría haber esperado de ti semejante burla? ¡Ah, Olga! ¡Qué cruel has sido conmigo! ¿Qué te he hecho? OLGA ¡No sé de qué me estás acusando! |
LENSKI Vsye ekossezi, vsye valsi s Oneginim vi tantsovali. Ya priglashal vas, no bil otvyergnut! OLGA Vladimir, eto stranno, Iz pustyakov ti syerdishsa! LENSKI Kak! Iz-za pustyakov! Uzheli ravnodushno ya videt mog kogda smeyalas ti, kokyetnichaya s nim? K tebye on naklonyalsa i ruku zhal tebye! Ya videl vsyo! OLGA Vsyo eto pustyaki i bryed! Revnuyesh ti naprasno, mi tak boltali s nim, on ochen mil! LENSKI Dazhe mil! Akh, Olga, ti menya ne lyubish! OLGA Kakoi ti stranni! LENSKI Ti menya ne lyubish! Kotilyon so mnoi tantsuyesh ti? ONEGIN Nyet, so mnoi. Ne pravda l, slovo vi mnye dali? |
LENSKI Todas las escocesas, todos los valses los has bailado con Onegin. ¡Te lo pedí, pero me rechazaste! OLGA ¡Vladimir, esto es absurdo, ¡Te enojas por nada! LENSKI ¡Cómo por nada! ¡Cómo quieres que esté indiferente viendo como te ríes y coqueteas con él? ¡El se acercaba a ti y te acariciaba la mano! ¡Lo he visto! OLGA ¡Eso es una tontería sin sentido! Estás celoso sin ninguna razón, él y yo hemos charlado, ¡es muy educado! LENSKI ¡Educado! ¡Ah, Olga, tu no me amas! (Onegin se acerca) OLGA ¡Qué cosas dices! LENSKI ¡No me amas! El cotillón, ¿lo bailarás conmigo? ONEGIN (a Lenski) No, lo hará conmigo. (a Olga) Me diste tu palabra ¿no es cierto? |
OLGA I sderzhdu ya slovo! Vot vam nakazanye za ryevnost vashu! LENSKI Olga! OLGA Ni za shto! Glyadite-ka! Vsye barishni idut syuda s Triquet. ONEGIN Kto on? OLGA Frantsuz, zhivyot u Kharlikova. MOLODIYE DEVITSI MonsieurTriquet, MonsieurTriquet, Chantez de grâce un couplet! TRIQUET Kuplyet imyeyet ya s soboi. No gdye, skazhite, mademoiselle? On dolzhen bit peredo mnoi, car le couplet est fait pour elle! GOSTI Vot ona! Vot ona! |
OLGA ¡Y la mantendré! (a Lenski) ¡Este es el castigo a tus celos! LENSKI ¡Olga! OLGA ¡Ni una palabra más! ¡Mirad! Vienen todas las muchachas con Triquet ONEGIN ¿Quién es? OLGA Un francés, vive en Kharlikov. MUCHACHAS Señor Triquet, señor Triquet, ¡Cantad un cuplé!, por favor TRIQUET Inmediatamente habrá cuplé. Pero, ¿donde está la señorita? ¡Es necesario que se encuentre aquí pues el cuplé ha sido compuesto para ella! INVITADOS ¡Aquí está! ¡Aquí está! (los invitados rodean a Tatyana) |
TRIQUET Aha! Voilà tsaritsa etot dyen. Mesdames, ya budu nachinait. Proshu tepyer mnye ne meshait. A cette fête conviés, de celle dont le jour est fêté, admirons le charme et la beauté. Son regard doux et enchanteur répand sur nous tous sa lueur. De la voir quel plaisir quel bonheur! Brillez, brillez toujours belle Tatyana! GOSTI Bravo, bravo, bravo, Monsieur Triquet! Kuplyet vash prevoskhoden i ochen, ochen milo spyet! TRIQUET Que le sort comble ses désirs, que la joie, les jeux, les plaisirs posent sur ses lévres le sourire! Que sur le ciel de ce pays etoile qui toujours brille et luit, elle éclaire nos jours et nos nuits. Brillez, brillez toujours, belle Tatyana! GOSTI Bravo, bravo, bravo, Monsieur Triquet! Kuplyet vash prevoskhoden i ochen, ochen milo spyet! |
TRIQUET ¡Aha! He aquí la reina de la fiesta. Señoritas, comienzo. Os lo ruego, no me interrumpáis. Invitados a esta fiesta, de quien el cumpleaños se celebra, contemplad el encanto y la belleza. Su mirada dulce y encantadora se nos muestra en todo su esplendor ¡Miradla, qué placer, qué felicidad! ¡Brilla, brilla siempre bella Tatyana! INVITADOS ¡Bravo, bravo, bravo, señor Triquet! ¡Magnífico cuplé y muy bien cantado! TRIQUET ¡Que la fortuna colme sus deseos, que la alegría, los juegos, los placeres mantengan la sonrisa en sus labios! Que en el cielo de esta tierra como una estrella siempre luminosa, ella nos ilumine nuestros días y noches. ¡Brillad, brillad siempre, bella Tatyana! INVITADOS ¡Bravo, bravo, bravo, señor Triquet! ¡Magnífico cuplé y muy bien cantado! |
ROTNIY Messieurs, mesdames, mesta zanyat izvolte; seichas nachnyotsa kotilyon! Pozhaluite! ONEGIN Ti ne tantsuyesh, Lenski? Child Garoldom stoyish kakim-to! Shto s toboi? LENSKI So mnoi? Nichevo. Lyubuyus ya toboi, kakoi ti drug prekrasni! ONEGIN Kakovo! Ne ozhidal priznanya ya takovo! Za shto ti duyeshsa? LENSKI Ya duyus? O, nimalo! Lyubuyus ya, kak slov svoyikh igroi i svyetskoi boltovnyei ti kruzhish golovi i dyevochek smushchayesh pokoi dushevni! Vidno, dlya tebya odnoi Tatyani malo. Iz Iyubvi ko mnye ti, vyerno, khochesh Olgu pogubit, smutit yeyo pokoi, a tam, smeyatsa nad nyeyu zhe! Akh, kak chestno eto!... |
CAPITAN ¡Señores y señoras, ocupen sus puestos; va a dar comienzo el cotillón! ¡Por favor! (Onegin, tras bailar una pieza con Olga, se dirige a Lenski) ONEGIN ¿No bailas, Lenski? ¡Estás ahí como Childe Harold! ¿Qué te pasa? LENSKI ¿A mí? Nada. ¡Estoy admirado de lo buen amigo que eres! ONEGIN ¿Qué? ¡No esperaba una respuesta así! ¿Porqué estás enfadado? LENSKI ¿Enfadado yo? ¡Ni mucho menos! ¡Admiro como con tu juego de palabras y con tu charlatanería haces volver la cabeza a la gente y turbas la paz de espíritu de estas jóvenes! (los invitados, atraídos por la discusión, comienzan a rodear a Onegin y Lenski) Evidentemente, no has tenido suficiente con Tatyana. ¡Por tu amistad quieres, obviamente, seducir a Olga, destrozar su espíritu, para luego reírte de ella! ¡Ah, cuanto honor! ... |
ONEGIN Shto? Da ti s uma soshol! LENSKI Prekrasno! Menya zh ti oskorblyayesh, i menya zhe ti zovyosh pomyeshannim! GOSTI Shto takoye? V chom tam dyelo? Shto takoye? LENSKI Onegin! Vi bolshe mnye ne drug! Bit blizki s vami ya ne zhelayu bolshe! Ya... ya prezirayu vas! GOSTI Vot neozhidanni syurpriz! Kakaya ssora zakipyela! U nikh poshlo ne v shutku dyelo! ONEGIN Poslushai, Lenski, ti ne prav! Ti ne prav! Dovolno nam privlekat vnimaniye nashei ssoroi! Ya ne smutil, yeshcho nichei pokoi, i priznayus, zhelanya ne imyeyu yevo smushchat! LENSKI Togda zachem zhe ti yei ruku zhal, sheptal yei shto-to? Krasnyela, smyeyas, ona! Shto, shto ti govoril yei? |
ONEGIN ¿Cómo? ¡Estás loco! LENSKI ¡Magnífico! ¡Todavía me insultas y después me llamas loco! (todos paran de bailar) INVITADOS ¿Qué ocurre? ¿Qué sucede? ¿Qué ocurre? LENSKI ¡Onegin! ¡Nuestra amistad ha terminado! ¡Jamás volveremos a relacionarnos! ¡Yo, ... yo te desprecio! INVITADOS ¡Qué sorpresa inesperada! ¡Una disputa! ¡Entre ellos! No puede ser ONEGIN ¡Escucha, Lenski, te equivocas! ¡Estás en un error! ¡Ya hemos llamado bastante la atención con nuestra disputa! Yo no he venido para perturbar a nadie su paz de espíritu, y, debo de admitir que tampoco lo deseo! LENSKI ¿Entonces, porqué acariciabas su mano, y le susurrabas al oído? ¡Estaba ruborizada, riendo! ¿Qué, qué le decías? |
ONEGIN Poslushai, eto glupo, nas okruzhayut! LENSKI Shto za dyelo mnye? Ya vami oskorblyon i satisfaktsiyi ya tryebuyu! GOSTI V chom dyelo? Rasskazhite. Rasskazhite, shto sluchilos? LENSKI Prosto ya tryebuyu, shtob gospodin Onegin mnye obyasnil svoyi postupki! On ne zhelayet etovo, i ya proshu yevo prinyat moi vizov. LARINA O Bozhe! V nashem dome! Poshchadite, poshchadite! LENSKI V vashem dome! V vashem dome! V vashem dome, kak sni zolotiye, moyi dyetskiye godi tekli! V vashem dome vkusil ya vperviye radost chistoi i svyetloi lyubvi! No sevodnya uznal... ... ya drugoye, ya povedal, shto zhizn ne roman, chest lish zvuk, druzhba slovo... |
ONEGIN ¡Escucha, esto es ridículo, todos nos miran! LENSKI ¿Que esto me pueda ocurrir a mí? ¡He sido insultado y exijo una satisfacción! INVITADOS ¿Qué sucede? ¡Cuenta! ¡Dime! ¿Qué ha pasado! LENSKI Simplemente esto: ¡Exijo que el señor Onegin me explique esta ofensa! El no ha deseado hacerlo, y, por lo tanto, le pido que acepte mi desafío. LARINA ¡Oh, Dios mío! ¡En nuestra casa! ¡Piedad! ¡Piedad! LENSKI ¡En su casa! ¡En su casa! ¡En su casa, como sueños de oro, mis años de niñez transcurrieron.! ¡En su casa disfruté por primera vez del amor puro y radiante! Pero hoy he aprendido ... ... también algo, que la vida no es una novela, que el honor es sólo un sonido, la amistad una palabra ... |
ONEGIN Na yedinye s svoyei dushoi ya nedovolen sam s soboi. Nad etoi strastyu robkoi, nyezhnoi,.. LENSKI .... pustoye, oskorbitelni, zhalki obman, da, oskorbitelni, zhalki, da, Zhalki obman! ONEGIN ... ya slishkom poshutil, Nebryezhno! Vsyem syerdtsem yunoshu lyublya, ya b dolzhen pokazat sebya,... TATYANA Potryasena ya, um ne mozhet ponyat Yevgyeniya, Trevozhit, menya trevozhit revnivaya toska! GOSTI Byedni Lenski! TATYANA Akh, terzayet mnye syerdtse toska! Kak kholodnaya chya-to ruka... LARINA, OLGA Boyus, shtobi voslyed vesyelyu, ne zavershilas noch duelyu! ONEGIN ... ne myachikom pred rassuzhdeni, no muzhem s chestyu i umom. GOSTI Byedni yunosha! |
ONEGIN Sólo con mi espíritu me desprecio a mí mismo. Esta pasión tímida y tierna, ... LENSKI ... una palabra vacía, una humillante y miserable mentira, si, humillante y miserable, si, ¡Miserable mentira! ONEGIN He ido demasiado lejos, ¡Estúpidamente! Con todo mi corazón amo la juventud, me podría haber mostrado, ... TATYANA Estoy aturdida, no puedo comprender a Eugenio, ¡Me siento atormentada, por la angustia de los celos! INVITADOS ¡Pobre Lenski! TATYANA ¡Ah, la angustia llora en mi corazón! ¡Como si la fría mano de alguien... LARINA, OLGA ¡Temo que si sigue la pelea, la noche termine en duelo! ONEGIN ... no como un chulo engreído, sino como un hombre de honor. INVITADOS ¡Pobre juventud! |
TATYANA ... ona mnye szhala syerdtse bolno tak, zhestoko! ONEGIN Ya slishkom poshutil nebryezhno! LENSKI Ya uznal zdyes, shto... ... dyeva krasoyu mozhet bit, tochno angel, mila i prekrasna, kak dyen, no dushoyu, no dushoyu, tochno dyemon, ¡Kovarna i zla! GOSTI Uzhel tepyer, voslyed vesyelyu, Ikh ssora duelyu okonshit nash dyen? No molodyosh tak goryacha! Povzdoryat, posporyat, seichas zhe derutsa! Povzdoryat,... ... ikh ssora konchitsa duelyu? No molodyosh tak goryacha! Oni reshayut vsyo splecha! TATYANA Akh, pogibla ya, pogibla ya! Mnye syerdtse govorit, no gibel ot nyevo lyubyezna! Pogibnu, pogibnu, mnye syerdtse Skazalo, roptat ya ne smyeyu, ne smyeyu! |
TATYANA ... me hubiera arrancado el corazón cruelmente! ONEGIN ¡He ido demasiado lejos estúpidamente! LENSKI He aprendido aquí que ... ... una bella muchacha puede como, un ángel, ser dulce y delicada como el día, pero su espíritu, su espíritu, como un demonio, ¡pérfido y malvado! INVITADOS Al paso que van, esto acabará mal, La reyerta ¿no terminará en duelo hoy mismo? ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ¡Riñen, se insultan, e inmediatamente pelean! ¡Riñen, ... ... su pelea acabará en duelo? ¡Lo jóvenes son tan impulsivos! ¡Terminarán abofeteándose! TATYANA ¡Ah, me muero, me muero! Mi corazón me lo dice, pero morir por él ¡Sería tan dulce! Estoy muerta, estoy muerta, mi corazón me lo dice, ¡No puedo lamentarme, no puedo! |
OLGA Akh, krov v mushchinakh goryacha, oni reshayut vsyo splecha; bez ssor ne mogut ostavatsa,.. Dusha v nyom ryevnostyu obyata, no ya ni v chom ne vinovata, ni v chom! LARINA Akh, molodyosh tak goryacha! Oni reshayut vsyo splecha; bez ssor ne mogut ostavtsa,... Boyus, shto voslyed vesyelyu, ne zavershilas noch duelyu! Molodyosh tak goryacha! ONEGIN Na yedinye s svoyei dushoi, ya nedovolen sam soboi,... Ya b dolzhen pokazat sebya... LARINA, GOSTI Akh, molodyosh tak goryacha! Bez ssori ne mogut chasu ostatsa! Povzdoryat, posporyat, seichas zhe i dratsa oni gotovi! TATYANA Akh, zachem roptat? Ne mozhet on shchastya mnye dat! Pogibnu, mnye syerdtse skazalo, ya znayu! OLGA Akh, ya ni v chom ne vinovata! Mushchini ne mogut bez ssori ostatsa. Povsdoryat, posporyat.... |
OLGA ¡Ah, los jóvenes son impetuosos, se enfadan tan rápido; no pueden dejar de pelear, ... Su alma está llena de celos, pero yo, no puedo culparle, de ningún modo! LARINA ¡Ah, jóvenes impulsivos! Se enfadan tan rápido; no pueden dejar de pelear,... ¡Temo, que si continua la pelea, la noche termine en duelo! ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ONEGIN Sólo con mi espíritu, me desprecio a mí mismo, ... me podría haber mostrado,... LARINA, INVITADOS ¡Ah, los jóvenes son tan impulsivos! ¡No pueden dejar pasar ni una hora sin pelearse! Riñen, discuten, y pronto están listos para combatir! TATYANA ¡Ah! ¿Porqué quejarme? ¡No puede hacerme feliz! Estoy condenada, mi corazón me lo dice, lo sé! OLGA ¡Ah, no, no puedo culparle! Los hombres no pueden contenerse sin reñir. Riñen, pelean, ... |
LENSKI Akh, nyet! ti nevinna, angel moi, ti nevinna, nevinna moi angel! On nizki, kovarni. bezdushni predatel! On budet nakazan! ONEGIN ... ne myachikom predrassuzhdyeni, ne pilkim rebyonkom no muzhem uzh zryelim ya vinovat! GOSTI Uzhel tepyer, voslyed vesyelyu, ikh ssora duelyu okonchit nash dyen,... TATYANA Akh! pogibnu ya ... Roptat ya ne smyeyu! OLGA Akh! krov v mushchinakh goryacha,... Ya ni v chom vinovata, ni v chom! LARINA Akh! molodyosh tak goryacha,.. Molodyosh tak goryacha! ONEGIN Nayedinye s svoyei dushoi, ya nedovolen sam s soboi! No dyelat nyechevo tepyer ya dolzhen otvechat na oskorblyenya! |
LENSKI ¡Ah, no! ¡Tú eres intachable, ángel mío, intachable, ángel mío! El es un pérfido y traidor! ¡Será castigado! ONEGIN ... no como un chulo soberbio, no como un fogoso niño sino como un hombre ya maduro! INVITADOS Por el camino que van, terminará en duelo este día,... TATYANA ¡Ah, estoy condenada ... ¡No, no puedo quejarme! OLGA ¡Ah los hombres tienen la sangre caliente,... ¡Pero yo de ningún modo, puedo culparle! LARINA ¡Ah los jóvenes son tan impulsivos,... ¡Los jóvenes son tan impulsivos! ONEGIN ¡Me desprecio de todo corazón! Pero no hay nada que hacer ¡Tengo que responder a sus insultos! (a Lenski) |
K uslugam vashim ya. Dovolno! Vislushal ya vas, bezumni vi, bezumni vi! I vam urok posluzhit k ispravlyenyu! LENSKI Itak do zavtra! Posmotrim, kto kovo prouchit! Puskai bezumets ya, no vi, vi beschestni soblaznitel! ONEGIN Zamolchite, il ya ubyu vas! GOSTI Shto za skandal! Mi ne dopustim dueli myezh nimi, krovavoi raspravi! Ikh prosto otsuda ne pustim. Derzhite, derzhite, derzhite! Da, ikh prosto iz domu ne pustim! OLGA Vladimir, uspokoisa umolyayu! LENSKI Akh, Olga. Olga! Proschai navyek! GOSTI Bit dueli! |
Estoy a vuestra disposición ¡Basta! ¡Ya he oído bastante, estás loco, loco! ¡Y tenéis necesidad de que os dé una lección! LENSKI ¡Mañana, pues! ¡Veremos cual de los dos recibe la lección! ¡Es posible que yo esté loco, pero usted, es un aborrecible seductor! ONEGIN ¡Calla, o te mato! INVITADOS ¡Qué escándalo! No permitiremos que se batan en duelo, que se derrame sangre! Simplemente no lo permitiremos. ¡Sujetadlos, sujetadlos! ¡Si, hemos de sacarlos de esta casa! OLGA ¡Vladimir, cálmate, te lo ruego! LENSKI ¡Ah, Olga, Olga! ¡Hasta siempre! INVITADOS ¡Habrá duelo! |
Kartina Vtoraya ZARETSKY Nu, shto zhe? Kazhetsa, protivnik vash ne yavilsa. LENSKI Yavitsa seichas. ZARETSKY No vsyo zhe eto stranno mnye nemnozhko Shto nyet yevo: sedmoi vyed chas! Ya dumal, shto on zhdyot uzh nas! |
Escena Segunda (Antes del amanecer. Un arroyo junto a un molino.) ZARETSKY ¿Qué puede haber sucedido? Su adversario, aún no aparece. LENSKI No tardará en llegar. ZARETSKY De todos modos, es extraño que no haya llegado ¡Son ya más de las seis! ¡Debería haber estado esperándonos! |
LENSKI Kuda, kuda, kuda vi udalilis, vesni moyei zlatiye dni? Shto dyen gryadushchi mnye gotovit? Yevo moi vzor naprasno lovit: V glubokoi mglye tayitsa on! Nyet nuzhdi; prav sudbi zakon! Padu li ya, streloi pronzyonni, il mimo proletit ona, Vsyo blago; bdyeniya i sna prikhodit chas opredelyonni! Blagoslovyen i dyen zabot, blagoslovyen i tmi prikhod! Blesnyot zautra luch dennitsi i zayigrayet yarki dyen, a ya, bit mozhet, ya grobnitsi soidu v tayinstvennuyu syen! I pamyat yunovo poeta poglotit myedlennaya Lyeta. Zabudet mir menya; no ti! Ti!... Olga... Skazhi, Pridyosh li, dyeva krasoti, slezu prolit nad rannei urnoi i dumat: on menya lyubil! On mnye yedinoi posvyatil rassvyet pechalni zhizni burnoi! Akh, Olga, ya tebya lyubil! Tebye yedinoi posvyatil rassvyet pechalni zhizni burnoi! Akh, Olga, ya tebya lyubil! Serdyechni drug, zhelanni drug. Pridi, pridi! Zhelanni drug. Pridi, ya tvoi suprug, pridi, pridi! Ya zhdu tebya, zhelanni drug. Pridi, pridi; ya tvoi suprug! Kuda, kuda, kuda vi udalilis, zlatiye dni, zlatiye dni moyei vesni? |
LENSKI ¿A dónde, a dónde os habéis ido, dorados días de mi primavera? ¿Qué me depara el mañana? En vano trato de comprenderlo: ¡Todo se hunde en la profunda oscuridad! ¡No importa, es el destino! Tanto si la flecha me atraviesa, como si me evita, ¡Todo estará bien, ya sea para dormir o para despertar! ¡Bendito sea el día de la ansiedad, bendito el de la oscuridad! Al alba, la estrella matutina esparcirá su luz, mientras yo, quizás, descenderé en las sombras de la tumba Y el recuerdo de un joven poeta será borrado por el fluir de Leteo. ¡El mundo me olvidará, pero tú! ¡Tú,....Olga...! Dime: ¿Vendrás, flor de belleza, a llorar sobre mi urna Y a pensar: ¡Me amaba! ¡A ti sola dediqué el alba dolorosa de mi vida tormentosa! ¡Ah, Olga, te amaba! ¡A ti sola dediqué el alba dolorosa de mi vida tormentosa! ¡Ah, Olga, te amaba! El tesoro de mi corazón, de mi deseo. ¡Ven, ven! Soy tu esposo ¡Ven, mi amor, ven, ven! Te espero, amor mío. ¡Ven, ven, soy tu esposo! ¡Dónde, dónde os habéis ido, dorados días, dorados días de mi primavera! |
ZARETSKY A, vot oni! No s kyem zhe vash priyatel? Ne razberu! ONEGUIN Proshu vas izvinyenya! Ya opozdal nemnogo. ZARETSKY Pozvolte! Gdye zh vash sekundant? V duelyakh klassik ya, pedant; lyublyu metodu ya iz chuvstva, i chelovyeka rastyanut pozvolyu ya ne kak-nibud, no v strogikh pravilakh iskusstva, po vsyem predanyam starini. ONEGIN Shto pokhvalit mi v vas dolzhni! Moi sekundant? Vot on: Monsieur Guillot! Ya ne predvizhu vozrazheni na predstavlyenye moyo; khot chelovyek on neyizvyestni, no uzh, konyechno, mali chestni. ONEGIN Shto zh? Nachinat? LENSKI Nachnyom, pozhalui! |
ZARETSKY ¡Vaya, aquí llegan! ¿Pero, ¿quién viene con él? No logro distinguirlo! (Onegin entra con su sirviente Guillot) ONEGUIN ¡Te ruego que me perdones! Llego un poco tarde. ZARETSKY ¡Discúlpeme! ¡Dónde está su padrino? Soy muy tradicional para los duelos; me gustan las cosas metódicas, y no permito que un hombre muera de cualquier manera, sino según las rígidas normas del arte, siguiendo la tradición. ONEGIN ¡Por lo que le estamos muy agradecidos! ¿Mi padrino? Aquí está: ¡Monsieur Guillot! No creo que tenga algún inconveniente a esta elección; si bien no es un hombre de mundo, como persona, es irreprochable. (Guillot saluda ceremoniosamente, Zaretsky responde con frialdad) ONEGIN ¿Entonces? ¿Comenzamos? LENSKI ¡Sí, supongo que será lo mejor |
LENSKI, ONEGIN Vragi! Davno li drug ot druga, nas zhazhda krovi otvela? Davno li mi chasi dosuga, trapyezu i misli i dela delili druzhno? Nine zlobno, vragam naslyedstvennim podobno, mi drug dlya druga v tishinye gotovim gibel khladnokrovno. Akh! Ne zasmeyatsa l nam, poka ne obagrilasa ruka, ne razoitis li polyubovno? Nyet! Nyet! Nyet! Nyet! ZARETSKY Tepyer skhodites! ONEGIN Ubit? ZARETSKY Ubit!. |
LENSKI, ONEGIN ¡Enemigos! Tanto tiempo unidos, ¿nos ha de separar la sangre? ¿Y los momentos felices, pensamientos, comidas e intereses que compartimos como amigos? Ahora, llenos de cólera, como enemigos encarnizados, el uno contra el otro, a sangre fría, nos disponemos a destruirnos. ¡Ay! ¿No podríamos estallar de risa, antes de que nuestras manos se manchen de sangre? ¡No! ¡no! ¡no! ¡no! (los dos hombres toman las pistolas y se colocan en sus puestos) ZARETSKY ¡Adelante! (Onegin dispara y Lenski cae, Zaretsky lo examina) ONEGIN ¿Muerto? ZARETSKY ¡Muerto! |
DEISTVIYE TRETYE Kartina Peraya ONEGIN I zdyes mnye skuchno! Blyesk i suyeta bolshovo svyeta ne rassyeyat vyechnoi tomitelnoi toski! Ubiv na poyedinke druga, dozhiv bez tseli, bez trudov, do dvadtsati shesti godov, tomyas bezdyeistviyem dosuga, bez sluzhbi, bes zheni, bez dyel; sebya zanyat ya ne sumyel! Mnoi ovladyelo bespokoistvo, okhota k peremyene myest, vesma muchitelnoye svoistvo, nemnogikh dobrovolni kryest! Ostavil ya svoyi selyenya, lesov i niv uyedinenye, gdye okrovavlennaya tyen ko mnye yavlyalas kazhdi dyen! Ya nachal stranstviya bez tseli dostupni chuvstvu odnomu ... I shto zh? K neshchastyu moyemu i stranstviya mnye nadoyeli! Ya vozvratilsa i popal, kak Chatsky, s korablya na bal! GOSTI Knyaginya Gremina! Smotrite! Smotrite! Kotorya? Suda vzglyanite! Vot ta, shto syela u stola. Bespyechnoi pryelestyu mila! ONEGIN Uzhel Tatyana? Tochno ... nyet!... Kak! Iz glushi stepnikh selyeni? Ne mozhet bit! Ne mozhet bit! I kak prosta, kak velichava, kak nebryezhna! ... Tsaritsei kazhetsa ona! |
ACTO TERCERO Escena Primera (Mansión de San Petersburgo Salón de baile) ONEGIN ¡Aquí también me aburro! ¡El brillo y el bullicio de la sociedad no disipan mi dolorosa angustia! ¡Después de matar a un amigo, de haber cumplido sin aspiraciones, y sin trabajo veintiséis años, languideciendo con el ocio, sin empleo, sin esposa, sin ilusión; no he logrado que me interese nada! ¡Estoy aburrido, necesito cambiar de lugar, un ansia me devora, llevo una cruz que me aplasta! ¡Abandoné mis tierras, la soledad de los bosques, donde una sombra ensangrentada Se me aparecía cada día! Caminé sin rumbo me abandoné a las pasiones ... ¿Y qué ocurrió? ¡Para mi desgracia incluso esto se volvió tedioso! Volví, y aquí estoy, como Chatsky, directamente del barco al baile! INVITADOS ¡La Princesa Gremin! ¡Mirad! ¡Mirad! ¿Quién? ¡Mirad hacia allí! Aquella que se sienta en la mesa. ¡Su languidez la hace maravillosa! ONEGIN ¿Es posible que sea Tatyana? ¡No! ¡Imposible! ¿Enviaría Dios agua a la estepa? ¡No puede ser! ¡No puede ser! ¡Que naturalidad, que elegancia, qué serenidad! ... ¡Como una zarina! |
TATYANA Skazhite, kto eto? ... ... Tam s muzhem? Ne razglyazhu. GOSTI Chudak pritvorni, pechalni, stranni sumasbrod. V chuzhikh krayakh on bil ... I vot, vernulsa k nam tepyer Onegin! TATYANA Yevgyeni? GOSTI On izvyesten vam? TATYANA Sosyed on po deryevne nam. O, Bozhe! pomogi mnye skrit, dushi uzhasnoye volnyenye ... ONEGIN Skazhi mnye. knyaz, ne znyaesh ti, kto tam v malinovom beryete s poslom ispanskim govorit? GREMIN Aha! davno zh ti nye bil v svyete! Postoi, tebya predstavlyu ya. ONEGIN Da kto zh ona? GREMIN Zhena moya! |
(Onegin se acerca al príncipe Gremin) TATYANA ¿Quién es aquel? ... ... ¿El que está con mi esposo? Me recuerda a alguien. INVITADOS Un tipo curioso, raro, Melancólico, extraño, extravagante. Ha estado por el extranjero ... Y ya veis, ¡Onegin está de nuevo con nosotros! TATYANA ¿Eugenio? INVITADOS ¿Lo conocéis? TATYANA Era un vecino del campo. (para sí) ¡Oh, Dios mío! Ayúdame a ocultar la agitación de mi espíritu ... ONEGIN ¡Decidme príncipe! ¿Conocéis a aquella dama con tocado color rosa, que habla con el embajador español? GREMIN ¡Ah! ¡Se nota que no estáis al día! Esperad un momento, os la presentaré. ONEGIN Pero, ¿Quién es? GREMIN Mi esposa. |
ONEGIN Tak ti zhenat? ne znal ya rane! Davno li? GREMIN Okolo dvukh lyet. ONEGIN Na kom? GREMIN Na Larinoi... ONEGIN Tatyane! GREMIN Ti yei znakom? ONEGIN Ya im sosyed! GREMIN Lyubvi vsye vozrasti pokorni, Yeyo porivi blagotvorni i yunoshe v rastsvyete lyet yedva uvidevshemu svyet, i zakalyonnomu sudboi boitsu s sedoyu golovoi! Onegin, ya skrivat ne stanu, Bezumno ya lyublyu Tatyanu! Tosklivo zhizn moya tekla; ona yavilas i zazhgla, kak solntsa luch sredi nenastya, mnye zhizn, i molodost, da, molodost, i schchastye! Sredi lukavikh, malodushnikh, shalnikh. balovannikh detyei, zlodyeyev i smeshnikh i skuchnikh, tupikh, privyazchivikh sudyei, sredi kokyetok bogomolnikh, sredi kholopyev dobrovolnikh, sredi vsednyevnikh, modnikh stsen, uchtivikh, laskovikh izmyen, sredi kholodnikh prigovorov zhestokosyerdoi suyeti, sredi dosadnoi pustoti rasschotov, dum i razgovorov, ona blistayet, kak zvezdza vo mrake nochi, v nyebe chistom i mnye yavlyayetsa vsegda v siyanyi angela, v siyanyi angela luchistom. Lyubvi vsye vosrasti pokorni ... Itak, poidyom, tebya predstavlyu ya. |
ONEGIN ¿Estáis casado? No lo sabía ¿Desde cuando? GREMIN Desde hace dos años ONEGIN ¿Cómo la conocisteis? GREMIN Por Larina ... ONEGIN ¡Tatyana! GREMIN ¿La conocíais ya? ONEGIN Era su vecino GREMIN ¡Al amor se sucumbe a cualquier edad. sus anhelos son saludables tanto para un joven que apenas si ha visto mundo, como al templado por el destino Como al canoso guerrero! Onegin, no quisiera negarlo, ¡Estoy loco por Tatyana! Mi vida había casi transcurrido, cuando ella apareció, alumbró mi vida como un rayo de sol, dándome juventud, sí juventud y felicidad! Rodeado por estas astutas, caprichosas y mimadas criaturas, y estos truhanes, aburridos, obtusos y taimados energúmenos entre piadosas coquetas entre rastreros vasallos, entre afectados hombrecitos, de cortesanos e infieles, entre fríos veredictos de cruel vanidad, entre la fastidiosa vacuidad de las conversaciones, ella brilla como una estrella en la oscuridad de la noche y para mi es como un un ángel radiante, un ángel radiante. Al amor se sucumbe a cualquier edad ... ¡Venid, os presentaré! |
Moi drug, pozvol tebye predstavit rodnyu i druga moyevo, Onegina. TATYANA Ya ochen rada. Vstrechalis pryezhde s vami mi. ONEGIN V deryevne! da.... davno. TATYANA Otkuda? Uzh ne iz nashikh li storon? ONEGIN O nyet! Iz dalnikh stranstvi ya vozvratilsa. TATYANA I davno? ONEGIN Sevodnya. TATYANA Drug moi, ustala ya! |
(Gremin lleva a Onegin ante Tatyana) Querida, permite que te presente a un pariente, un amigo, Onegin. TATYANA Encantada Ya nos conocíamos. ONEGIN ¡En el campo! Sí ... hace tiempo. TATYANA ¿De dónde venís? ¿Quizás de aquellos lugares? ONEGIN ¡Oh, no! Regreso de un viaje lejano. TATYANA ¿Hace tiempo? ONEGIN Hoy TATYANA (A Gremin) ¡Querido, estoy cansada! |
ONEGIN Uzhel ta samaya Tatyana, kotoroi ya nayedinye, v glukhoi, dalyokoi storonye v blagom pilu nravouchenya, chital kogda-to nastavlyenya? Ta dyevochka kotoroi ya prenebregal v srmiryennoi dole? Uzheli to ona bila Tak ravnodushna, tak smela? No shto so mnoi? Ya kak vo snye! Shto shevelnulos v glubinye dushi kholodnoi i lenivoi? Dosada, suyetnost il vnov, zabota yunosti lyubov? Uvi, somnyenya nyet vlyublyon ya Vlyublyon, kak rnalchik, polni strasti yunoi. Puskai pogibnu ya, no pryezhde ya v oslepitelnoi nadyezhde vkushu volshebni yad zhelani, upyus nesbitochnoi mechtoi! Vezdye vezdye on predo mnoi, obraz zhelanni, dorogoi! Vezdye vezdye op predo mnoyu! |
ONEGIN ¿Es la misma Tatyana, a la que yo, en aquel lejano lugar, en un arranque paternal, le di en cierta ocasión una lección de moralidad? ¿Esa muchacha, a la que desprecié sin miramiento? ¿Es posible que sea ella? ¿Se la ve tan segura de sí misma? ¿Qué me ocurre? ¡Estoy como en un sueño! ¿Qué es lo que surge desde el fondo de mi espíritu frío e indolente? ¿Sadismo, vanidad, o una vez más, la ansiedad de la juventud: el amor? ¡No hay duda! ¡Estoy enamorado! Enamorado, Como un muchacho. ¡Que muera, pero antes, con ciega esperanza, beberé la mágica poción del deseo, me embriagaré con su aroma! ¡Por todas partes, ante mí, la imagen deseada y querida! ¡Por todas partes, está ante mí! (Sale corriendo) |
Kartina Vtoraya TATYANA O! Kak rnnye tyazhelo! Opyat Onegin stal na puti moyom, kak prizrak besposhchadni! On vzorom ognennim mnye dushu vozmutil, on strast zaglokhshuyu kak zhivo voskresil, kak budto snova dyevochkoi ya stala, kak budto s nim menya nishto ne razluchalo! Dovolno, vstante, ya dolzhna vam obyasnitsa otkrovyenno. Onegin, pomnite l tot chas kogda v sadu, v allyeye nas, sudba svela i tak smiryenno urok vash vislushala ya? ONEGIN O, szhaltes, szhaltes nado mnoyu! Ya tak oshibsa, ya tak nakazan! TATYANA Onegin! Ya togda molozhe, ya luchshe, kazhetsa, bila! I ya lyubila vas, no shto zhe shto v vashem syerdtse ya nashla, kakoi otvyet? Odnu surovost! Ne pravda i, vam bila ne novost smiryennoi dyevochki lyubov? I ninche... Bozhe, stinet krov, kak tolko vspomnyu vzglyad kholodni i etu propoved! No vas ya ne vinyu... V tot strashni chas vi postupili blagorodno vi bili pravi predo mnoi. Togda, ne pravda li v pustine. Vdali ot suyetnoi molvi, ya vam ne nravilas; shto zh nine menya preslyeduyete vi? Zachem u vas ya na primyete? Ne potomu 1, shto v visshem svyete Tepyer yavlyatsa ya dolzhna, shto ya bogata i znatna, shto muzh v srazhenyakh izuvyechen, shto nas za to laskayet dvor? Ne potomu i, shto moi pozor tepyer bi vsyemi bit zamyechen i mog bi v obshchestve prinyest vam soblaznitelnuyu chest? |
Escena Segunda (Casa del príncipe Gremin) TATYANA ¡Oh, Dios mío! ¡En qué situación estoy! ¡De nuevo Onegin aparece como una angustiosa aparición! ¡Él, con su mirada apasionada, ha vuelto a turbar mi espíritu, mi dormida pasión ha vuelto a despertar, como si todavía fuera una muchacha, como si de él nada me Hubiera separado! (Entra Onegin y cae de rodillas) ¡Levántate! Tengo que hablarte con sinceridad. Onegin, ¿recuerdas aquel momento en el jardín, cuando el destino nos unió y obediente escuche tu lección? ONEGIN ¡Oh, ten piedad! ¡Ten piedad de mí! ¡Me equivoqué! ¡He sufrido por ello! TATYANA ¡Onegin, entonces era una joven, y crédula muchacha! Te amaba, pero... ¿qué encontré en tu corazón? ¿Qué dices? ¡Sólo frialdad! ¿Para ti no era nuevo el amor ingenuo de una jovencita? ¡Y ahora ...Dios mío, me estremezco cuando recuerdo aquella fría mirada y aquel sermón! Pero no te culpo ... Aquel día terrible tu te comportaste con nobleza fuiste correcto. Entonces, en aquel lugar apartado del mundo, me decías que no te gustaba la charlatanería ¿Porqué vienes a mí ahora? ¿Porqué soy el objeto de tu pasión? ¿No será por el rango que ahora ostento? ¿Por que soy rica y noble? ¿Por que mi esposo ha sido herido en batalla y la corte es condescendiente con nosotros? ¿No será que mi vida es observada por todos y en mi compañía lograrías una reputación de seductor? |
ONEGIN Akh! O Bozhe! Uzhel, uzhel v molbye moyei smiryennoi uvidit vash kholodni vzor zatyeyi khitrosti prezryennoi? Menya terzayet vash ukor! Kogda b vi znali, kak uzhasno tomitsa zhazhdoyu lyubvi, pilat i razumom vsyechasno smiryat volnyenye v kkrovi, zhelat obnyat u vas kolyeni i, zaridav u vashikh nog, islit molbi, priznanya pyeni, vsyo, vsyo shto virazit bi mog! TATYANA Ya plachu! ONEGIN Plachte, eti slyozi dorozhe vsyekh sokrovishch mira! TATYANA Akh! Schchastye bilo tak vozmozhno, Tak blizko! Tak blizko! ONEGIN Akh! TATYANA, ONEGIN Schchastye bilo tak vozmozhno, Tak blizko! Tak blizko! |
ONEGIN ¡Ah, Dios mío! ¡Cómo es posible! Cómo es posible que en mi sincero arrepentimiento, tu fría mirada vea tan retorcidos pensamientos? ¡Tus reproches me atormentan! ¡Si supieras que terrible es quemarse con el fuego del amor, constantemente tener que sufrir la agitación de la sangre, anhelar abrazar tus rodillas y, llorar a tus pies, para expresarte mis súplicas, todo, todo lo que quiero expresar! TATYANA ¡Me haces llorar! ONEGIN ¡Sí, llora, pues esas lágrimas me son más preciosas que todos los tesoros del mundo! TATYANA ¡Ah! ¡Tanta felicidad no es posible! ¡No es posible! ¡No es posible! ONEGIN ¡Ah! TATYANA, ONEGIN ¡Tanta felicidad no es posible! ¡No es posible! ¡No es posible! |
TATYANA No sudba moya uzh reshena. I bezvozvra, ya vishla zamuzh, vi dolzhni, ya vas proshu menya ostavit! ONEGIN Ostavit? Ostavit? Kak!... vas ostavit'? Nyet! Nyet! Pominutno videt vas, povsyudu slyedovat za vami. Ulibku ust, dvizhenye vzglyad lovit vlyublyonnimi glazami, vnimat vam dolgo ponimat dushoi vsyo vashe sovershenstvo, pred vami v strastnikh mukakh zamirat, blednyet i gasnut: vot blazhenstvo, vot odna mechta moya odno blazhenstvo! TATYANA Onegin, v vashem syerdtse yest i gordost, i pryamaya chest! ONEGIN Ya ne mogu ostavit vas! TATYANA Yevgeni! Vi dolzhni, ya vas proshu menya ostavit. ONEGIN O, szhaltes! TATYANA Zachem skrivat, zachem lukavit, Akh! Ya vas lyublyu! ONEGIN Shto slishu ya? Kakoye slovo ti skazala! O, radost! zhizn moya! Ti pryezhneyu Tatyanoi stala! |
TATYANA ¡Mi destino está decidido irremediablemente. Estoy casada, te lo ruego, ¡déjame! ONEGIN ¿Dejarte? ¿Dejarte? ¿Que? ..... ¿Que te deje? ¡No! ¡No! ¡Te miraré cada minuto, Te seguiré a donde vayas. Tu mirada, la sonrisa de tus labios, buscarán mis ojos enamorados, para adorarte, para encerrar en mi espíritu toda tu perfección, ante ti, en apasionado tormento permanecer inmóvil, palidecer y olvidarme de todo, ese es mi único anhelo mi única felicidad! TATYANA Onegin, reina en tu corazón el orgullo y el honor sincero! ONEGIN ¡No puedo perderte! TATYANA ¡Eugenio! Debes dejarme, por favor te lo pido. ONEGIN ¡Oh, ten piedad! TATYANA ¿Para qué negarlo, porqué fingir? ¡Te amo! (se abrazan) ONEGIN ¿Qué he oído? ¿Qué has dicho? ¡Oh, felicidad! ¡Vida mía! ¡Eres la Tatyana de aquellos días |
TATYANA Nyet! Nyet! Proshlovo ne vorotit! Ya otdana tepyer drugomu, moya sudba uzh reshena. Ya budu vyek yemu verna. ONEGIN O, ne goni, menya ti lyubish! t ne ostavlyu ya tebya ti zhizn svoyu naprasno sgubish! To volya nyeba: ti moya! Vsya zhizn tvoya bila zalogom soyedinyeniya so mnoi! I znai: tebye ya poslan Bogom. Do groba ya khranitet tvoi! Ne mozhesh ti menya otrinut, ti dlya menya dolzhna pokinut postili dom, i shumni svyet,... Tebye drugoi dorogi nyet! TATYANA Onegin, ya tverda ostanus;... ONEGIN Nyet, ne mozhesh ti... ...menya otrinut... TATYANA ... sudboi drugomu... ...ya dana, s nim budu zhit i ne rastanus; ONEGIN ...Ti dlya menya... ...dolzhna pokinut vsyo vsyo... Postili dom i shumni svyet! Tebye drugoi dorogi nyet! O, ne goni menya, molyu! Ti lyubish menya; ti zhizn svoyu naprasno sgubish! Ti moya navyek moya! TATYANA ... Nyet, klyatvi pomnit ya dolzhna! Gluboko v syerdtse pronikayet, yevo otchayanni priziv no, pil prestupni podaviv, dolg chesti surovi, svyashchenni chuvstvo pobezhdayet! Ya udalyayus! |
TATYANA ¡No! ¡No! ¡El pasado no puede volver! Ahora pertenezco a otro, mi vida está decidida. Siempre le seré fiel. ONEGIN ¡Oh, no me abandones! ¡Tu me amas y no te dejaré ir! ¡No puedes desperdiciar tu vida! ¡El cielo así lo quiere! ¡Eres mía! ¡Toda tu vida ha sido una promesa de unión conmigo! Y tú lo sabes, Dios me conduce a ti. ¡Hasta la tumba seré tu guardián! No puedes rechazarme, por mí has de abandonar esta casa y la vida mundana,... ¡No hay otro camino para ti! TATYANA Onegin, seré firme;... ONEGIN ¡No puedes rechazarme ... ... rechazarme... TATYANA ... el destino a otro... ... me ha entregado, con él viviré y de él no me separaré ONEGIN ...Por mi ... ... has de abandonar todo, todo ... ¡Esta odiosa casa y la vida mundana! ¡No hay otro camino para ti! ¡Oh, no me abandones, te lo ruego! ¡Tu me amas, no puedes destrozar tu vida! ¡Eres mía para siempre! TATYANA ... no, mi juramento mantendré siempre! ¡En mi corazón penetra muy hondo, su súplica desesperada, pero la llama de la pasión se ha extinguido el deber y el honor, triunfan sobre la pasiones! ¡Hasta siempre! |
ONEGIN Nyet! Nyet! Nyet! Nyet! |
ONEGIN ¡No, no, no, no! TATYANA ¡Basta! ONEGIN ¡Oh, telo suplico, no te vayas! TATYANA ¡No, seré firme! ONEGIN ¡Te amo! ¡Te amo! TATYANA ¡Déjame! ONEGIN ¡Te amo! TATYANA ¡Adiós para siempre! (Tatyana sale) ONEGIN ¡Ignominia! ... ¡Angustia! ... ¡Oh, triste destino! |