La Serva Padrona         

Giovanni Bapttista Pergolesi (Jesi 1710 - Pozzuoli 1736) sólo vivió 26 años, pero la cantidad y calidad de sus obras hacen pensar, en proporciones reducidas, en la universalidad del genio de Mozart. Sus dos obras cumbre fueron un Stabat Mater y el " intermedio cómico" La Serva Padrona.

"Los Intermezzos" eran pequeñas obras líricas que se interpretaban entre uno y otro acto de las óperas serias; así La Serva Padrona se divide en dos actos para ser interpretados en los dos intermedios de la ópera El Prisionero Soberbio del propio Pergolesi.

La Serva Padrona (La Criada Señora) fue el centro de las polémicas conocidas como "La Querella de los Bufones" mantenidas en París en 1752, entre los defensores de la tradición lírica francesa y los partidarios de los "bufos italianos", a la cabeza de los cuales se hallaba Juan Jacobo Rousseau y los enciclopedistas, que consideraron a la obra de Pergolesi como un emblema libertario opuesto al absolutismo real representado por la " Tragedie Lyrique".

La importancia de La Serva Padrona no sólo radica en su gran calidad, sino en que abre el camino a la Ópera Bufa que con sucesivas alteraciones ha llegado hasta nuestros días, relegando para la historia a la llamada Ópera Seria. En esta obra encontramos por vez primera el papel de la "Soubrette" es decir, una ingeniosa sirvienta más astuta que su amo.

El autor de lireto fue Genaro Antonio Federico, y su estreno tuvo lugar la noche del 28 de agosto de 1733 en el teatro San Bartolomeo de Nápoles.

 

Personajes

UBERTO

SERPINA

VESPONE

Rico Comerciante

Su Criada

Otro Criado

Bajo Bufo

Soprano lírica

(personaje mudo)

 

La acción se desarrolla en Italia durante el siglo XVIII

 

INTERMEZZO PRIMO

(Camera. Uberto non interamente
vestito, e Vespone di lui servo,
poi Serpina)

UBERTO
Aspettare e non venire,
stare a letto e non dormire,
ben servire 
e non gradire,
son tre cose da morire.

Recitativo

Questa è per me disgrazia!
Son tre ore che aspetto,
e la mia serva portarmi 
il cioccolatte non fa grazia,
ed io d'uscire ho fretta.
O flemma benedetta!
Or sì, che vedo
che per esser sì buono con costei,
la causa son di tutti i mali miei.

(chiama Serpina)

Serpina... Vien domani.

(a Vespone)

E tu altro che fai?
A che quieto ne stai
come un balocco?
Come? che dici? eh sciocco!
Vanne, rompiti presto il collo. 
Sollecita; vedi che fa.
Gran fatto! Io m'ho cresciuta
questa serva piccina.
L'ho fatta di carezze, l'ho tenuta
come mia figlia fosse!
Or ella ha preso
perciò tanta arroganza,
fatta è sì superbona,
che alfin di serva diverrà padrona.
Ma bisogna risolvermi
in buon'ora...
E quest'altro babbuino
ci è morto ancora.

SERPINA
L'hai finita?
Ho bisogno che tu mi sgridi?
E pure
Io non sto comoda, ti dissi.

UBERTO
Brava!

SERPINA
(a Vespone)
E torna! Se il padrone
Ha fretta, non l'ho io, 
il sai?

UBERTO
Bravissima.

SERPINA
(a Vespone)
Di nuovo! Oh tu da senno
vai stuzzicando la pazienza mia,
e vuoi che un par
di schiaffi alfin ti dia.

(batte Vespone)

UBERTO
Olà, dove si sta?
Olà, Serpina! Non ti vuoi fermare?

SERPINA
Lasciatemi insegnare
La creanza a quel birbo.

UBERTO
Ma in presenza del padrone?

SERPINA
Adunque, perch'io son serva,
ho da esser sopraffatta,
ho da essere maltrattata?
No signore,
voglio esser rispettata,
voglio esser riverita
come fossi padrona,
arcipadrona, padronissima.

UBERTO
Che diavol ha
vossignoria illustrissima?
Sentiam, che fu?

SERPINA
Cotesto impertinente...
INTERMEDIO PRIMERO

(Dormitorio. Uberto, todavía sin
vestir y Vespone, su criado; 
después Serpina)

UBERTO
Esperar y que no se llegue,
estar en la cama y no dormir,
hacer el bien 
y que no lo agradezcan,
son tres cosas que me matan.

Recitativo

¡Esto es una desgracia!
Ya llevo tres horas esperando,
y mi criada no tiene a bien 
traerme el chocolate,
y yo tengo prisa por salir.
¡Ay, bendita flema!
Ahora sí que veo
que el ser bueno con ella
es la causa de todos mis males.

(llama a Serpina)

¡Serpina!... ¡Vendrá mañana!

(a Vespone)

¿Y tú qué haces?
¡Estás quieto aquí
como un tentetieso?
¿Cómo? ¿qué dices? ¡eh necio!
Vete, y que te rompas el cuello.
Apresúrate; mira qué hace.
¡Vaya suerte! Yo he criado
a esta criada desde pequeña.
¡Le hice caricias, la cuidé,
como a una hija!
Es por eso que ella
ahora tiene tanta arrogancia,
su suerte es tan buena,
que de criada pasará a ser patrona.
Pues debo decidirme
que ya es hora...
y este otro bobalicón
se ha muerto ahora.

SERPINA
¿Ya has terminado?
¿Y es necesario que me grites?
Pues bien,
ya te dije que no estoy a gusto.

UBERTO
¡Valentona!

SERPINA
(a Vespone)
¡Ya puedes volver! Si el patrón
tiene prisa, yo no la tengo, 
¿sabes?

UBERTO
¡Valentonísima!

SERPINA
(a Vespone)
¡Otra vez! Estás consiguiendo 
acabar con mi paciencia,
y parece que al fin quieras
un par de bofetadas.

(abofetea a Vespone)

UBERTO
¡Ey! ¿dónde estáis?
¡Ey! ¡Serpina! ¿Quieres dejarlo ya?

SERPINA
Dejadme enseñar
educación a este bribón.

UBERTO
¿En presencia del patrón?

SERPINA
Entonces, ¿como soy criada,
debo ser atropellada,
debo ser maltratada?
No señor,
quiero ser respetada,
quiero ser reverenciada
como si fuera la patrona,
archipatrona, patronisima.

UBERTO
¿Qué diablos le pasa
a vuestra señoría ilustrísima?
Escuchemos, ¿qué fue?

SERPINA
Que este impertinente...
UBERTO
Questo? tu...

(accennando a Vespone)

SERPINA
Venne a me...

UBERTO
Questo, t'ho detto?

SERPINA
E con modi sì impropri...

UBERTO
(a Vespone)
Questo, questo...
Che tu sii maledetto.

SERPINA
Ma me la pagherai.

UBERTO
Io costui t'inviai...

SERPINA
Ed a che fare?

UBERTO
A che far?
Non ti ho chiesto 
il cioccolatte, io?

SERPINA
Ben, e per questo?

UBERTO
E m'ha da uscir
l'anima aspettando che mi si porti?

SERPINA
E quando voi prenderlo dovete?

UBERTO
Adesso. Quando?

SERPINA
E vi par ora questa?
è tempo ormai di dover desinare.

UBERTO
Adunque?

SERPINA
Adunque? Io già nol preparai.
Voi di men ne fareste,
padron mio bello, 
e ve ne cheterete.

UBERTO
Vespone, ora che ho preso
il cioccolate già
dimmi: buon pro vi
faccia e sanità.

(Vespone ride)

SERPINA
Di chi ride quell'asino?

UBERTO
Di me,
che ho più flemma d'una bestia.
Ma bestia non sarò,
più flemma non avrò,
il giogo scuoterò,
e quel che non ho fatto alfin
farò!

Aria

(a Serpina)

Sempre in contrasti Con te si sta.
E qua e là, e su e giù
e sì e no.
Or questo basti, 
finir si può.

(a Vespone)

Ma che ti pare?
Ho io a crepare?
Signor mio, no.

(a Serpina)

Però dovrai per sempre piangere
la tua disgrazia,
e allor dirai che ben ti sta.

(a Vespone)

Che dici tu?
Non è così?
Ah! ... che! ... no! ... sì,
Ma così va!
UBERTO
¡Quieto tú!

(señalando a Vespone)

SERPINA
...llegó hasta mí...

UBERTO
¡Quieto te he dicho!

SERPINA
...y con modales impropios...

UBERTO
(a Vespone)
¡Quieto! ¡Quieto!
¡Maldito seas!

SERPINA
Pero me las pagarás.

UBERTO
A este te envié...

SERPINA
¿Para qué?

UBERTO
¿Para qué?
¿No te he pedido 
yo el chocolate?

SERPINA
Bien, ¿y por eso?

UBERTO
¿Y se me ha de salir
el alma esperando que se me traiga?

SERPINA
¿Y cuando queréis tomarlo?

UBERTO
Ahora. ¿Cuando va a ser?

SERPINA
¿Y os parece que es esta la hora?
Es la hora de comer.

UBERTO
¿Y entonces?

SERPINA
¿Y entonces? Yo ya no lo preparo.
Vos lo haríais por mí, 
mi bello patrón, 
y así lo tomareis.

UBERTO
Vespone, ahora que he tomado
ya el chocolate,
deséame buen provecho
y que me sea saludable.

(Vespone se ríe)

SERPINA
¿De qué se ríe ese asno?

UBERTO
De mí,
que tengo más flema que un animal.
Pero más animal no seré,
más flema no tendrá,
el juego sacudiré,
¡y lo que hasta ahora no he hecho,
haré!

Aria

(a Serpina)

Siempre discutiendo contigo estoy.
Aquí y allí, arriba y abajo,
que sí, que no.
Pero ya es bastante, 
se debe acabar.

(a Vespone)

¡Qué te parece?
¿He de enfadarme?
Señor mío, no.

(a Serpina)

Pues deberás llorar
para siempre tu desgracia,
y entonces dirás que te está bien.

(a Vespone)

¿Qué dices tú?
¿No es así?
¡Ah!...¿qué?... ¿no?... ¡sí!,
Así me va!
Recitativo

SERPINA
In somma delle somme,
per attendere al vostro bene
io mal ne ho da ricevere?

UBERTO
(a Vespone)
Poveretta! la senti?

SERPINA
Per aver di voi cura,
io, sventurata,
debbo esser maltrattata?

UBERTO
Ma questo non va bene.

SERPINA
Burlate, sì!

UBERTO
Ma questo non conviene.

SERPINA
E pur qualche rimorso aver 
dovreste di farmi e dirmi
ciò che dite e fate.

UBERTO
Cosi è, da dottoressa voi parlate.

SERPINA
Voi mi state sui scherzi,
ed io m'arrabbio.

UBERTO
Non v'arrabbiate, capperi,
ha ragione.

(a Vespone)

Tu non sai che ti dir?
Va dentro, prendimi il cappello,
la spada ed il bastone,
ché voglio uscir.

SERPINA
Mirate.
Non ne fate una buona,
e poi Serpina
e' di poco giudizio.

UBERTO
Ma lei che diavolo
vuol mai dai fatti miei?

SERPINA
Non vo' che usciate adesso,
Gli è mezzodì.
Dove volete andare?
Andatevi a spogliare.

UBERTO
E il gran malanno
che mi faresti...

SERPINA
Oibò, non occorre altro.
Io vo' così, non uscirete,
io l'uscio a chiave chiuderò.

UBERTO
Ma parmi questa
massima impertinenza.

SERPINA
Eh sì, suonate.

UBERTO
Serpina,
il sai, che rotta m'hai la testa?
Recitativo

SERPINA
Resumiendo lo resumido,
para serviros bien
yo he de recibir el mal?

UBERTO
(a Vespone)
¡Pobrecilla! ¿la escuchas?

SERPINA
¿Para cuidaros bien,
yo, desgraciada,
tengo que ser maltratada?

UBERTO
Esto no va bien.

SERPINA
¡Sí, burlaos!

UBERTO
Esto no conviene.

SERPINA
Después tendréis remordimientos 
por hacerme y decirme
lo que decís y  hacéis.

UBERTO
Así es, hablas como una doctora.

SERPINA
Vos os burláis de mí,
y yo me enfado.

UBERTO
No te enfades, caramba,
atiende a razones.

(a Vespone)

¿Tu no sabes qué decir?
Vete dentro, cógeme el sombrero,
la espada y el bastón,
que quiero salir.

SERPINA
Mirad.
No hacéis ni una bien,
y después es Serpina
quien tiene poco juicio.

UBERTO
¿Pero tu qué diablos
quieres saber de mis actos?

SERPINA
No quiero que salgáis ahora,
es mediodía.
¿A dónde queréis ir?
Vamos, quitaos esa ropa.

UBERTO
Y el gran disgusto
que me has dado...

SERPINA
Pues bien, no fue para tanto.
Lo quiero así, no saldréis,
la puerta cerraré con llave.

UBERTO
Pues me parece que esta
es tu máxima impertinencia.

SERPINA
Sí, sí, lo que queráis.

UBERTO
Serpina,
¿sabes que me traes de cabeza?
Aria

SERPINA
Stizzoso, mio stizzoso
voi fate il borioso,
ma non vi può giovare.
Bisogna al mio divieto
star chetò, e non parlare.
Z... Serpina vuol così.
Cred'io che m'intendete,
dacché mi conoscete
son molti e molti dì.

Recitativo

UBERTO
Benissimo.

(a Vespone)

Hai tu inteso?
Ora al suo loco
ogni cosa porrà vossignoria,
ché la padrona mia vuol
ch'io non esca.

SERPINA
Così va bene.

(a Vespone)

Andate, e non v'incresca

(Vespone vuol partire
e poi si ferma)

Tu ti fermi? Tu guardi?
Ti meravigli, e che vuol dir?

UBERTO
Sì, fermati,
guardami, meravigliati,
fammi de'scherni,
chiamami asinone,
dammi anche un mascellone,
ch'io chetò mi starò,
anzi la man allor ti bacierò

(Uberto bacia la mano a Vespone)

SERPINA
Che fa... che fate?

UBERTO
Scostati, malvagia.
Vattene, insolentaccia.
In ogni conto vo' finirla.
Vespone, in questo punto
trovami una moglie,
E sia anche un'arpia,
a suo dispetto 
io mi voglio accasare.
Così non dovrò stare
a questa manigolda più soggetto.

SERPINA
Oh! qui vi cade l'asino!
Casatevi, che fate ben;
l'approvo.

UBERTO
L'approvate?
Manco mal, l'approvò.
Dunque io mi casserò.

SERPINA
E prenderete me?

UBERTO
Te?

SERPINA
Certo.

UBERTO
Affè!

SERPINA
Affè.

UBERTO
Io non so chi mi tien...

(a Vespone)

Dammi il bastone...
Tanto ardir!

SERPINA
Oh!
Voi far e dir potrete
che null'altra che me
sposar dovrete.

UBERTO
Vattene figlia mia.

SERPINA
Voleste dir mia sposa.

UBERTO
O stelle! o sorte!
Oh! Questa è per me morte.

SERPINA
O morte o vita,
Così esser dee:
l'ho fisso già in pensiero.

UBERTO
Questo è un altro diavolo più nero.

Duetto

SERPINA
Lo conosco a quegli occhietti
furbi, ladri, malignetti,
che, s'ebben voi dite no,
pur m'accennano di sì.

UBERTO
Signorina, v'ingannate.
Troppo in alto voi volate,
gli occhi ed io dicon no,
ed è un sogno questo, sì.

SERPINA
Ma perché?
Non son io bella,
graziosa e spiritosa?
Su, mirate, leggiadria,
ve' che brio, che maestà.

UBERTO
(fra se)
Ah! costei mi va tentando.
Quanto va che me la fa.

SERPINA
(fra se)
Ei mi par che va calando.

(a Uberto)

Via, signore.

UBERTO
Eh! vanne via.

SERPINA
Risolvete.

UBERTO
Eh! Matta sei.

SERPINA
Son per voi gli affetti miei
e dovrete sposar me.

UBERTO
Oh che imbroglio egli è per me!
Aria

SERPINA
Rabioso, rabioso mío,
vos sois un jactancioso,
pero de nada os servirá.
Es mejor a mi prohibición
obedecer, y no decir nada.
¡Ssshhh!... Serpina así lo quiere.
Yo creo que me entendéis,
ya que me conocéis
desde hace mucho tiempo.

Recitativo

UBERTO
Muy bien.

(a Vespone)

¿Lo has entendido?
Ahora en su sitio
cada cosa pondrá su señoría,
que mi patrona quiere
que yo no salga.

SERPINA
Así está bien.

(a Vespone)

Vete, y sin lamentarte.

(Vespone va a salir
y después se detiene)

¿Te detienes? ¿miras?
¿te maravillas? ¿qué vas a decir?

UBERTO
Sí, detente,
mírame, asómbrate,
búrlate de mí,
llámame asnote,
dame antes un puñetazo,
que yo me estaré quieto,
y después la mano te besaré.

(Uberto besa la mano a Vespone)

SERPINA
¿Qué ha... qué hacéis?

UBERTO
Acércate, malvada.
Vete, insolentona.
De alguna forma esto debe terminar.
Vespone, ahora mismo
encuéntrame una esposa,
y aunque sea una arpía,
por despecho 
me quiero casar.
Así no tendré que estar
sujeto a esta pícara.

SERPINA
¡Oh, os cae bien lo de asno!
Casaos, que hacéis, bien;
lo apruebo.

UBERTO
¿Lo aprobáis?
Menos mal, lo aprobó.
Así pues me casaré.

SERPINA
¿Me tomaréis a mí?

UBERTO
¿A ti?

SERPINA
Claro.

UBERTO
¡Nada menos!

SERPINA
Nada menos.

UBERTO
Yo no sé qué me detiene...

(a Vespone)

¡Dame el bastón!
...¡ante tanto atrevimiento!

SERPINA
¡Oh! vos podéis decir y hacer
lo que queráis, 
que nada más que conmigo
casaros debéis.

UBERTO
Vete, hija mía.

SERPINA
Quisisteis decir "esposa mía".

UBERTO
¡Oh estrellas! ¡oh suerte!
¡Oh! ¡Esto es mi muerte!

SERPINA
O muerte o vida,
así debe ser:
ya lo tengo decidido.

UBERTO
Es un diablo aún más negro.

Dúo

SERPINA
Lo veo en esos ojillos,
pillos, ladinos, maliciosos,
que, aunque decís que no,
me guiñan que sí.

UBERTO
Señorita, os engañáis,
demasiado alto voláis,
los ojos y yo decimos no,
es un sueño ese sí.

SERPINA
¿Y por qué?
¿No soy bella,
graciosa y aguda?
Vamos, mirad, alegre,
mirad que brío, qué majestad.

UBERTO
(para sí)
¡Ah! esta me está probando.
¿Cuanto va a que me la hace?

SERPINA
(para sí)
Me parece que va calando.

(a Uberto)

Venga, señor.

UBERTO
¡Eh! ¡vete fuera!

SERPINA
Decidíos.

UBERTO
¡Eh! ¡estás loca!

SERPINA
Son para vos mis quereres
y debéis desposarme.

UBERTO
¡Oh, qué lío ella es para mí!


INTERMEZZO SECONDO

(Camera. Serpina e Vespone in
abito da soldato, poi Uberto 
vestito per uscire)

Recitativo

SERPINA
Or che fatto ti sei 
dalla mia parte,
usa, Vespone, ogn'arte:
se l'inganno ha il suo effetto,
se del padrone io giungo
ad esser sposa,
tu da me chiedi, e avrai,
di casa tu sarai
il secondo padrone, 
io tel prometto.

UBERTO
Io crederei, 
che la mia serva adesso,
anzi, per meglio dir, 
la mia padrona,
d'uscir di casa 
mi darà il permesso.

SERPINA
Ecco, guardate:
senza la mia licenza
pur si volle vestir.

UBERTO
Or sì. che al sommo
giunta è sua impertinenza.
Temeraria!
E di nozze richiedermi ebbe ardir.

SERPINA
(a Vespone)
T'asconderai per ora
in quella stanza
e a suo tempo uscirai.

UBERTO
O qui sta ella.
Facciam nostro dover.
Posso o non posso?
Vuole o non vuol
la mia padrona bella?...

SERPINA
Eh, signor,
già per me è finito il gioco,
e più tedio fra poco
per me non sentirà.

UBERTO
Cred'io che no.

SERPINA
Prenderà moglie già.

UBERTO
Cred'io che sì, ma non prenderò te.

SERPINA
Cred'io che no.

UBERTO
Oh! affatto cosi è.

SERPINA
Cred'io che sì:
Fa d'uopo ancor ch'io pensi a'
casi miei.

UBERTO
Pensaci, far lo dei.

SERPINA
Io ci ho pensato.

UBERTO
E ben?

SERPINA
Per me un marito io m'ho trovato.

UBERTO
Buon pro vi faccia.
E lo trovaste a un tratto
così già detto e fatto?

SERPINA
Più in un'ora
venir suol che in cent'anni.

UBERTO
Alla buon'ora!
Posso saper chi egli è?

SERPINA
L'è un militare.

UBERTO
Ottimo affè. Come si chiamare?

SERPINA
Il capitan Tempesta.

UBERTO
Oh! brutto nome.

SERPINA
E al nome
sono i fatti corrispondenti.
Egli è poco flemmatico.

UBERTO
Male.

SERPINA
Anzi è lunatico.

UBERTO
Peggio.

SERPINA
Va presto in collera.

UBERTO
Pessimo.


INTERMEDIO SEGUNDO

(Dormitorio. Serpina y Vespone
vestido de soldado, después
Uberto  vestido para salir)

Recitativo

SERPINA
Ahora que te has puesto 
de mi parte, utiliza, Vespone,
todo tu arte:
si el engaño hace su efecto,
si del patrón yo llego
a ser la esposa,
tu pídeme, y tendrás,
de la casa tu serás
el segundo patrón, 
te lo prometo.

UBERTO
Yo creo,
que mi criada ahora,
es más, mejor dicho: 
mi patrona,
para salir de casa 
me dará permiso.

SERPINA
Aquí, fijaos:
sin mi permiso
se ha vestido.

UBERTO
Ahora sí que al máximo
ha llegado su impertinencia.
Imprudente!
Y aún se atreve a pedirme bodas.

SERPINA
(a Vespone)
Te esconderás de momento
n ese cuarto
y en su momento saldrás.

UBERTO
Aquí está ella.
Cumplamos con el deber.
¿Puedo o no puedo?
¿Quiere o no quiere
mi bella patrona...?

SERPINA
Eh Eh, señor,
ya he terminado el juego.
Y más fastidio desde ahora
por mi culpa no tendrá.

UBERTO
Me parece que no.

SERPINA
Ya tomará esposa.

UBERTO
Me parece que sí, pero no a ti.

SERPINA
Me parece que no.

UBERTO
¡Oh! ¡claro que sí!

SERPINA
Me parece que sí:
y después todavía pensar
en mi boda .

UBERTO
Piénsalo, debes hacerlo.

SERPINA
Ya lo he pensado.

UBERTO
¨Y bien?

SERPINA
Para mí ya he encontrado marido.

UBERTO
Que te haga provecho. 
¿Y lo encontraste en un momento:
así como dicho y hecho?

SERPINA
En una hora puede llegar
lo que en cien años llegaría.

UBERTO¡
En buena hora!
¿Y puedo saber quién es?

SERPINA
Es un militar.

UBERTO
¿Y cómo se llama?

SERPINA
El capitán Tormenta.

UBERTO
¡Oh! ¡qué nombre más feo!

SERPINA
Y al nombre
sus hechos corresponden.
Él es poco flemático.

UBERTO
Malo.

SERPINA
Aun más, es lunático.

UBERTO
Peor.

SERPINA
Se enfada rápidamente.

UBERTO
Pésimo.
SERPINA
E quando poi è incollerito,
fa ruina, scompigli,
fracassi, un via, via.

UBERTO
Ci anderà mal la vostra signoria.

SERPINA
Perché?

UBERTO
S'è lei così
schiribizzosa meco,
ed è serva: ora pensa
con lui essendo sposa.
Senza dubbio
il capitan Tempesta
in collera anderà
e lei di bastonate
una tempesta avrà.

SERPINA
A questo poi Serpina penserà.

UBERTO
Me ne dispiacerebbe; 
alfin del bene io ti volli,
e tu 'l sai.

SERPINA
Tanto obbligata.
Intanto attenda a conservarsi,
goda colla sua sposa amata,
e di Serpina non si scordi affatto.

UBERTO
A te perdoni il ciel:
l'esser tu troppo boriosa
venir mi fe' a tal atto.

Aria

SERPINA
A Serpina penserete qualche volta,
e qualche dì e direte:
Ah! poverina,
cara un tempo ella mi fu.

(fra se)

Ei mi par che già pian piano
S'incomincia a intenerir.

(a Uberto)

S'io poi fui impertinente,
mi perdoni: malamente
mi guidai: lo vedo, sì.

(fra se)

Ei mi stringe per la mano,
Meglio il fatto non può gir.

Recitativo

UBERTO
(fra se)
Ah! quanto mi sa male
di tal risoluzione,
ma n'ho colpa io.

SERPINA
(fra se)
Di' pur fra te che vuoi che ha da
riuscir la cosa a modo mio.

UBERTO
Orsù, non dubitare,
che di te mai 
non mi saprò scordare.

SERPINA
Vuol vedere il mio sposo?

UBERTO
Sì, l'avrei caro.

SERPINA
Io manderò per lui.
Giù in strada ei si trattien.

UBERTO
Va'.

SERPINA
Con licenza.

(Serpina parte)

UBERTO
Or indovina chi sarà costui!
Forse la penitenza
farà così di quanto
ella ha fatto al padrone.
S'è ver,
come mi dice, un tal marito,
la terrà fra 
la terra ed il bastone.
Ah! Poveretta lei!
SERPINA
Y después, cuando está encolerizado,
hace ruinas, barullos,
estrépitos, es un torbellino.

UBERTO
Lo pasará mal vuestra señoría.

SERPINA
¿Por qué?

UBERTO
Si tu eres así,
sinvergonzona conmigo
siendo criada, piensa ahora
con él siendo su esposa.
Sin duda
el capitán Tormenta
se pondrá colérico
y de él obtendrás 
una tormenta de bastonazos.

SERPINA
Después pensará Serpina en esto.

UBERTO
No me desprecies; 
al fin muy bien yo te quiero,
y tu lo sabes.

SERPINA
Muy agradecida,
mientras tanto consérvese,
goce con su esposa amada,
y de Serpina no recuerde nada.

UBERTO
Que el cielo te perdone:
el ser tu demasiado vanidosa
te conduce a ese acto.

Aria

SERPINA
A Serpina recordaréis alguna vez,
y algún día, y diréis:
¡Ah! pobrecita,
a ella yo quise hace tiempo.

(para si)

Y me parece que ya poco a poco
se comienza a enternecer.

(a Uberto)

Si yo fui impertinente,
perdonadme: malamente
me comporté: lo veo, sí.

(para si)

él me coge por la mano,
mejor la obra no puede ir.

Recitativo

UBERTO
(para si)
¡Ah! ¡Qué mal me sabe
esta resolución,
pero no tengo la culpa yo!

SERPINA
(para si)
Haz de momento lo que quieras,
que la cosa saldrá como yo quiero.

UBERTO
Pues bien, 
no dudes,
que no sabré olvidarme de ti.

SERPINA
¿Queréis conocer a mi esposo?

UBERTO
Sí, le tomaré cariño.

SERPINA
Mandaré a por él.
En la calle está esperando.

UBERTO
Anda.

SERPINA
Con permiso.

(Serpina sale)

UBERTO
¡Adivina quién será ese!
Tal vez la penitencia
hará así de cuanto
ella ha hecho al patrón.
Si es en verdad
como me dice su marido,
la llevará 
entre el suelo y el bastón.
¡Ah! ¡Pobrecilla de ella!
Recitativo

UBERTO
Per altro io penserei...
Ma... Ella è serva...
Ma... il primo non saresti...
Dunque, la sposeresti?...
Basta... Eh no, no, non sia.
Su, pensieri ribaldi
andate via.
Piano, io me l'ho allevata:
So poi com'ella è nata...
Eh! che sei matto!
Piano di grazia...
Eh... non pensarci affatto...
Ma... Io ci ho passione,
E pur... Quella meschina...
Eh torna... Oh Dio! ..
Eh, siam da capo...
Oh! che confusione.

Aria

Son imbrogliato io già;
ho un certo che nel core
che dir per me non so
s'è amore, o s'è pietà.
Sento un che, poi mi dice:
Uberto, pensa a te.
Io sto fra il sì e il no
fra il voglio 
e fra il non voglio,
e sempre più m'imbroglio.
Ah! misero, infelice,
che mai sarà di me!

(Entra Serpina con Vespone
in abito come sopra)

Recitativo

SERPINA
Favorisca, signor... passi.

UBERTO
Padrona.
È questi?

SERPINA
Questi è desso.

UBERTO
(para si)
Oh brutta cera!
Veramente ha 
una faccia tempestosa.

(a Respina)

E così, 
caro il capitan Tempesta,
si sposerà già questa mia ragazza?
O ben n'è già contento...

(Vespone accenna di sì)

O ben,
non vi ha difficoltà?

(Vespone come sopra)

O ben... Egli mi pare
Che abbia poche parole.

SERPINA
Anzi pochissime.

(a Vespone)

Vuole me?

(ad Uberto)

Con permissione.

UBERTO
(fra se)
E in braccio a quel brutto
nibbiaccio deve andar
quella bella colombina?

SERPINA
Sapete cosa ha detto?

UBERTO
Di' Serpina.

SERPINA
Che vuole che mi diate la dote mia.

UBERTO
La dote tua? Che dote!
Sei matta?

SERPINA
Non gridate,
ch'egli in furia darà.

UBERTO
Può dar in furia
più d'Orlando Furioso.
che a me punto non preme.

SERPINA
Oh! Dio!

(Vespone finge di andare 
in collera)

Vedete pur ch'egli già freme.

UBERTO
(a Serpina)
Oh! che guai! Va là tu,

(fra se)

Statti a vedere 
che costui mi farà...

(a Serpina)

Ben, cosa dice?

SERPINA
Che vuole almeno
quattromila scudi.

UBERTO
Canchero! Oh!
questa è bella!
Vuole una bagattella!
Ah! padron mio...

(Vespone vuol mettere mano
allo spada)

Non signore... Serpina...
Che mal abbia. Vespone
Dove sei?

SERPINA
Ma, padrone
il vostro male andate voi cercando.

UBERTO
Senti un po'.
Con costui hai tu concluso?

SERPINA
Io ho concluso
e non concluso.
Adesso...
(finge di parlare con Vespone)

UBERTO
(fra se)
Statti a veder, 
che questo maledetto
capitano farà precipitarmi.

SERPINA
Egli ha detto...
Recitativo

UBERTO
De otra forma yo pensaría...
Pero... Ella es criada...
Pero... no seáis el primo...
Así que ¿la desposarías?
¡Basta!... ¡Eh! no, no, no sea.
Vamos, pensamientos pillastres,
fuera de aquí.
Despacio yo la he criado...
desde que fue recién nacida...
¡Eh! ¡estás loco!
Despacio su gracia...
¡Eh!... no pienses más en ello...
Pero... Yo siento pasión, 
y además... Esta pobrecilla...
¡Eh, regresa!... ¡Oh Dios!...
¡Eh, pensemos fríamente!
¡Oh, qué confusión!

Aria

Ya estoy enredado,
siento algo en el corazón
que para mí no sé 
si es amor o si es piedad.
Siento a uno que me dice:
Uberto, piensa en ti.
Yo estoy entre el sí y el no,
entre el quiero 
y entre el no quiero,
y cada vez más me enredo
¡Ah! ¡Miserable, infeliz,
qué será por siempre de mí!

(Entra Serpina con Vespone con
el traje de antes)

Recitativo

SERPINA
Haga el favor, señor... pase.

UBERTO
Patrona.
¿Es este?

SERPINA
Este mismo.

UBERTO
(para si)
¡Oh, que cara más fea!
En verdad tiene 
un aspecto tormentoso.

(a Respina)

¿Y entonces,
querido capitán Tormenta,
os casaréis con esta pupila mía?
Oh, bien, ya estoy contento...

(Vespone se señala a sí mismo)

Oh, bien,
¿no tendréis dificultad?

(Vespone como antes)

Oh, bien... Me parece que este
es de pocas palabras.

SERPINA
Más bien de poquísimas.

(a Vespone)

¿Me queréis?

(a Uberto)

Con vuestro permiso.

UBERTO
(para si)
¿Y en brazos
de ese feo milanucho
debe estar esta bella palomita?

SERPINA
¿Sabéis qué ha dicho?

UBERTO
Dime, Serpina.

SERPINA
Que quiere que me deis mi dote.

UBERTO
¿Tu dote? ¿Qué dote?
¿Estás loca?

SERPINA
No gritéis,
que se pondrá furioso.

UBERTO
Puede estar en furia
más que Orlando Furioso,
pero de mí no tendrá nada.

SERPINA
¡Oh Dios!

(Vespone finge estar 
encolerizado)

Mirad pues que él ya tiembla.

UBERTO
(a Serpina)
¡Oh! ¡qué asunto! Acércate tu,

(para si)

Vete a saber 
lo que este me hará...

(a Serpina)

Bien, ¿qué dice?

SERPINA
Que quiere al menos
cuatro mil escudos.

UBERTO
¡Caramba! ¡Oh!
¡esto sí que es bueno!
¡Quiere una bagatela!
¡Ah! patrón mío...

(Vespone intenta sacar
 la espada)

No señor... Serpina...
Males sobre él. ¡Vespone!
¿Dónde estás?

SERPINA
Pero, patrón,
estáis buscando vuestra perdición.

UBERTO
Escucha un momento.
¿Con él ya te has prometido?

SERPINA
Me he prometido
y no me he prometido.
Ahora...
(finge que habla con Vespone)

UBERTO
(para si)
Ya veréis 
como este maldito capitán
me hará precipitarme.

SERPINA
El ha dicho...
UBERTO
Che cosa ha detto?

(fra se)

Ei parla per interprete.

SERPINA
Che, o mi date la dote
di quattromila scudi,
o non mi sposerà.

UBERTO
Ha detto?

SERPINA
Ha detto.

UBERTO
E se egli non ti sposa
a me ch'importa?

SERPINA
Ma che mi avrete a sposar voi.

UBERTO
Ha detto?

SERPINA
Ha detto,
o che altrimenti,
in pezzi vi farà.

UBERTO
Oh! Questo non l'ha detto!

SERPINA
E lo vedrà.

UBERTO
L'ha detto... Si, signora.

(Vespone fa cenno di
minacciare Uberto)

Eh! non s'incomodi,
che giacché per me vuol
così il destino...
or io la sposerò.

SERPINA
Mi dia la destra in sua presenza.

UBERTO
Sì.

SERPINA
Viva il padrone.

UBERTO
Va ben così?

SERPINA
E viva ancor Vespone.

(Vespone si leva i mustacchi)

UBERTO
Ah! ribaldo! tu sei?
E tal inganno...
Lasciami...

SERPINA
E non occorre più strepitar.
Ti son già sposa, il sai.

UBERTO
È ver, fatta me l'hai:
ti venne buona.

SERPINA
E di serva divenni io già padrona.

Duetto

SERPINA
Contento tu sarai,
avrai amor per me?

UBERTO
So che contento è il core
e amore avrò per te.

SERPINA
Di pur la verità.

UBERTO
Quest'è la verità.

SERPINA
Oh Dio! mi par che no.

UBERTO
Non dubitar, oibò!

SERPINA
Oh sposo grazioso!

UBERTO
Diletta mia sposetta!...

SERPINA
Così mi fai goder.

UBERTO
Sol tu mi fai goder.

SERPINA
Per te ho io nel core
il martellin d'amore
che mi percuote ognor.

UBERTO
Mi sta per te nel core
con un tamburo amore,
e batte forte ognor.

SERPINA
Deh! senti il tippitì.

UBERTO
Lo sento, è vero, sì.
Tu senti il tappatà.

SERPINA
È vero il sento già.

UBERTO
Ma questo ch'esser può?

SERPINA
Io nol so.

UBERTO
Nol so io.

SERPINA, UBERTO
Caro. Gioia. Oh Dio!
Ben te lo puoi pensar.

SERPINA
lo per me non so dirlo.

UBERTO
Per me non so capirlo.

SERPINA
Sarà, ma non è questo.

UBERTO
Sarà. né meno è questo.

SERPINA
Ah! furbo, sì t'intendo.

UBERTO
Ah! ladra, ti comprendo,
Mi vuoi tu corbellar.

FINE

UBERTO
¿Qué cosa ha dicho?

(para si)

El habla con intérpretes.

SERPINA
Que, o me entregáis la dote
de cuatro mil escudos,
o que no me desposa.

UBERTO
¿Eso ha dicho?

SERPINA
Eso ha dicho.

UBERTO
¡Y si él no te desposa,
a mí qué me importa?

SERPINA
Pues que me deberéis desposar vos.

UBERTO
¿Eso ha dicho?

SERPINA
Eso ha dicho,
y si hacéis otra cosa,
en pedacitos os hará.

UBERTO
¡Oh! ¡Eso no lo ha dicho!

SERPINA
Ya lo veréis.

UBERTO
Lo ha dicho... Sí señora.

(Vespone hace gestos de amenazar
a Uberto)

¡Eh! no se indisponga,
que ya que así
me lo quiere el destino...
ahora yo la desposaré.

SERPINA
Dadme la mano en su presencia.

UBERTO
Sí.

SERPINA
Viva el patrón.

UBERTO
¿Está bien así?

SERPINA
Y viva también Vespone.

(Vespone se quita el mostacho)

UBERTO
¡Ah! ¡desvergonzado! ¿eras tu?
Y este engaño...
Déjame...

SERPINA
No hace falta escandalizar más.
Ya soy tu esposa, lo sabes.

UBERTO
Es cierto, me la habéis hecho:
la tendrás buena.

SERPINA
Y de criada he pasado a patrona.

Dueto

SERPINA
Contento estarás,
¿también me amarás?

UBERTO
El corazón tengo contento
y también te amaré.

SERPINA
Di entonces la verdad.

UBERTO
Esta es la verdad.

SERPINA
¡Oh Dios! me parece que no.

UBERTO
¡No lo dudes, caramba!

SERPINA
¡Ay esposo gracioso!

UBERTO
¡Querida esposita mía!

SERPINA
Así me haces gozar.

UBERTO
Sólo tu me haces gozar.

SERPINA
Por ti siento en el corazón
al martillito del amor
que me golpea sin cesar.

UBERTO
Siento por ti en el corazón
como un tambor de amor,
y bate fuerte sin remisión.

SERPINA
¡Ay! ¡escucha el ti-pi-tí!

UBERTO
Lo escucho, es verdad, sí.
¡Escucha tu el ta-pa-tá!

SERPINA
Es verdad, lo escucho ya.

UBERTO
¿Y esto qué puede ser?

SERPINA
No lo sé.

UBERTO
Yo no lo sé.

SERPINA, UBERTO
Querido. Alegría. ¡Oh Dios!
Te lo puedes imaginar.

SERPINA
Yo no sé decírmelo.

UBERTO
Yo no sé comprenderlo.

SERPINA
Será, pero no es esto.

UBERTO
Será, todo menos esto.

SERPINA
¡Ah! ¡pillastre! ¡te entiendo!

UBERTO
¡Ah! ¡ladrona! ¡te entiendo!
De mí te quieres burlar.

FIN