Capuletos y Montescos


En 1830 Vincenzo Bellini (Catania 1801 - Puteaux 1835 ) había cosechado éxitos clamorosos con sus óperas El Pirata (1827) y La Extrajera (1829), sin embargo el estreno de Zaira en Parma (1829) fue un rotundo fracaso por lo que el compositor se veía en la necesidad de abordar con prontitud una nueva obra para superar la crisis.

La ocasión se le presento indirectamente desde Venecia. Efectivamente, el teatro de La Fenice tenia contratada una obra con Giovanni Pacini (1796-1867 ) pero la súbita retirada de este, puso al teatro en dificultades para completar su programación. El famoso empresario Lanari pensó en Bellini para musicar un libreto, en dos actos, de Felice Romani (1788-1865) basado en la obra de William Shakespeare "Romeo y Julieta". Este tema ya había inspirado a Luigi Mareschali (1789), Nicola Zingarelli (1796) y a Nicola Vaccai (1826). Posiblemente la obra de Vaccai, de belleza innegable, hubiera perdurado en el repertorio de no haber compuesto Bellini su obra; pero la nueva partitura haría sufrir a su rival la misma suerte que Rossini dio a Pasiello con El Barbero de Sevilla, o que el mismo Verdi reservaría al Otello de Rossini...

Capuletos y Montescos se estrenó en La Fenice de Venecia el 11 de marzo de 1830 actuando Giuditta Grisi (Romeo), Rosalbina Corradori-Allan (Giulietta) y Lorenzo Bonfigli (Tebaldo), obteniendo una acogida triunfal. Todo parecía sonreir a su compositor que a los 29 años se imponía como sucesor de Giaccomo Rossini (1792-1868) y el más directo rival de Gaetano Donizetti (1797-1848)

Bellini utilizó unos diez temas de óperas anteriores para sus Capuletos, inventando una cierta melodía infinita que hacían perder la cabeza a los cantantes e incluso a compositores como Richard Wagner (1813-1883). La orquestación está trabajada sobre el diálogo de voces e instrumentos, sin llegar nunca al preciosismo, volviendo la espalda definitivamente al estilo de Rossini. El tono intimista y la verdad sin artificios son, posiblemente, la aportación de esta obra a la historia de la ópera. La misma soprano María García (Malibrán) (1808-1836), admiradora incondicional de Bellini, no supo reconocer la desnudez de dos almas amantes reflejada en una música sencilla e hizo la afrenta al autor de ejecutar en la escena final ...¡las páginas escritas por Vaccai!.

La obra tuvo representaciones regulares hasta 1870, cuando otras formas de ópera se impusieron. María Callas, Rosa Ponselle y Giulietta Simionato han sido las encargadas de rescatar, en nuestros días esta magnífica obra, reinstaurando el justo canto Belliniano.

Personajes

Romeo

Julieta

Tebaldo

Capuleto

Lorenzo

Capuletos

Montescos

Primogénito de los Montescos

Hija de Capuleto

Prometido de Julieta

Jefe de la familia de los Capuletos

Capellán de los Capuletos

Clan de los Capuletos

Clan de los Montesco

Mezzosoprano

Soprano

Tenor

Bajo

Bajo

Coro

Coro

La acción se desarolla en Verona durante el siglo XIII


ATTO PRIMO 

Sinfonia

Scena prima

(Una sala nel palazzo 
di Capellio)

PARTIGIANI DI CAPELLIO
Aggiorna appena...
ed eccoci surti 
anzi l'alba e uniti.
Che fia?
Frequenti e celeri giunsero
a noi gl'inviti.
Già cavalieri e militi
ingombran la città. 
Alta cagion sollecito
così Capellio rende.
Forse improvviso turbine
sul capo ai Guelfi or pende
Forse i Montecchi
insorgono a nuova nimistà!
Peran gli audaci, ah! perano
que' Ghibellin feroci!
Pria che le porte s'apran
all'orde loro atroci,
sui Capuleti indomiti
Verona crollerà.
Peran gli audaci, ecc.
...Verona, si, crollerà.

Recitativo

TEBALDO
O di Capellio, generosi amici,
congiunti, difensori, 
è grave ed alta
la cagion che ne aduna
oggi a consesso.
Prende Ezzelino istesso
all'ire nostre parte,
e de' Montecchi sostenitor 
si svela.
Oste possente 
ad assalirne invia...
Duce ne viene de' Ghibellini
il più aborrito e reo, 
il più fiero.

PARTIGIANI DI CAPELLIO 
Chi mai?

TEBALDO
Romeo.

PARTIGIANI DI CAPELLIO 
Romeo!

CAPELLIO
Si. quel Romeo, quel crudo
del mio figlio uccisor.
Egli...
Fra voi chi fia che il creda?
egli di pace ardisce 
patti offerir, e ambasciator 
mandarne a consigliarla a noi.

PARTIGIANI DI CAPELLIO
Pace! Signor!

CAPELLIO
Giammai!

LORENZO
Né udire il vuoi?
Utili forse e onesti 
saranno i patti.
A così lunghe gare giova
dar fine omai:
corse gonfio di sangue 
Adige assai.

CAPELLIO
Fu vendicato.
Il mio soltanto è inulto:
chi lo versò respira,
e mai fortuna non l'offerse
a' miei sguardi...
Ignoto a tutti 
poiché fanciul partìa,
vagò Romeo di terra in terra,
ed in Verona istessa ardi
più volte penetrare ignoto.

TEBALDO
Rinvenirlo io saprò: 
ne feci il voto.

Aria

E serbato a questo acciaro
del tuo sangue la vendetta:
l'ho giurato per Giulietta:
tutta Italia, il Cielo lo sa.
Tu d'un nodo a me si caro
solo affretta il dolce istante:
ed il voto dell'amante
il consorte adempirà.

CAPELLIO
Sì: m'abbraccia.
A te d'imene fia l'altar
sin d'oggi acceso.

LORENZO
Ciel! sin d'oggi?

CAPELLIO
E donde viene lo stupor
che t'ha compreso?

LORENZO
Ah! signor, da febbre ardente...
mesta, afflitta, e ognor giacente,
ella... il sai... 
potria soltanto
irne a forza al sacro altare.

TEBALDO
Come! A forza!

CAPELLIO, PARTIGIANI
E avrai tu il vanto
di por fine al suo penar.

PRIMER ACTO

Sinfonía

Escena primera

(Una sala en el palacio
de Capuleto)

CAPULETOS
Amanece apenas...
y aquí estamos 
antes del alba juntos.
¿Qué sucede?
Muchas y rápidas
nos llegaron las invitaciones.
Caballeros y militares
ocupan la ciudad.
Buenas razones Capuleto debe tener.
Tal vez sobre la cabeza
de los Güelfos pende
un torbellino imprevisto:
¡Tal vez los Montescos se rebelan
con nueva enemistad!
¡Sufran los audaces, ah!
¡sufran los Guibelinos feroces!
Antes que las puertas se abran
a sus atroces hordas,
a los indómitos Capuletos
Verona sucumbirá.
Sufran los audaces, etc.
... Verona, sí, sucumbirá.

Recitativo

TEBALDO
De Capuleto, generosos amigos,
parientes, defensores,
es grave y grande la razón
que nos llama hoy al consejo.
El mismo Ezzelino
es fruto de nuestra ira,
y sostenedor de los Montescos
se desvela.
Huestes poderosas
a asaltarnos envía...
El jefe viene ahora
de los Guibelinos,
el más aborrecido y reo,
el más fiero.

CAPULETOS
¿Quién es?

TEBALDO
Romeo

CAPULETOS
¡Romeo!

CAPULETO
Sí, ese Romeo,
el frío asesino de mi hijo.
Él... 
¿Entre vosotros alguno le creería?
él se atreve a ofrecer 
pactos de paz, y como embajador
viene para aconsejárnosla.

CAPULETOS
¡Paz! ¡Señor!

CAPULETO
¡Jamás!

LORENZO
¿Ni escucharlo queréis?
Tal vez útiles y honestos
sean los pactos.
A tan largas luchas
tal vez pueda dar fin:
el curso lleno de sangre
de Adige está lejano.

CAPULETO
Fue vengado.
El mío mientras tanto no lo está:
quien lo derramó aún respira,
y que nunca la suerte
lo ponga ante mi vista...
Desconocido a todos,
porque aún muchacho partió,
vagó Romeo de tierra en tierra,
y hasta en la misma Verona
se atrevió a entrar.

TEBALDO
Recibirlo yo sabré: 
he hecho el voto.

Aria

Está reservado este acero
para vengar tu sangre:
lo he jurado por Julieta:
toda Italia y el Cielo lo saben.
Tu de un nudo bien querido
sólo espera el dulce instante:
y el voto del amante
el consorte cumplir .

CAPULETO
¡Sí: abrázame!
¡Hoy al altar del Himeneo
accederás!

LORENZO
¡Cielos! ¿Hoy?

CAPULETO
¿De dónde viene el estupor
que te sorprende?

LORENZO
¡Ah, señor, con fiebre ardiente...
triste, afligida, y convaleciente,
ella... lo sabes... 
podría solamente
ir forzada al santo altar.

TEBALDO
¡Cómo! ¡A la fuerza!

CAPULETOS
Y tendrás tu el honor
de poner fin a sus penas.
Cabaletta

TEBALDO
L'amo tanto, e m'è si cara,
più del sol che mi rischiara;
riposta, viva in lei
ogni gioia del mio cor.
Ma se avesse il mio contento
a costarle un sol lamento,
ah! piuttosto io sceglierei mille
giorni di dolor,
si, di dolor, ah mille
giorni di dolor.

CAPELLIO
Non temer: tuoi dubbi acqueta;
la vedrai serena e lieta,
quando te del suo germano
stringa al sen vendicato.

PARTIGIANI DI CAPELLIO
Nostro Duce e nostro scampo,
snuda il ferro ed esci in campo:
di Giulietta sia la mano
degno premio al tuo valor,
di Giulietta sia la mano, ecc.

LORENZO
(da sé)
Ah, Giulietta, or fia svelato
questo arcano sciagurato:
ah! non v'ha poter umano
che ti plachi il genitor,
ah! non v'ha poter umano, ecc.

TEBALDO
L'amo, ah! l'amo,
e m'è più cara,
l'amo, ecc.
l'amo tanto,
e m'è si cara, ecc.

Recitativo

CAPELLIO
Vanne Lorenzo: e tu, che il puoi,
disponi Giulietta al rito:
anziché il sol tramonti
compiuto il voglio.
Ella doman più lieta fia
che rallegri le paterne mura.

(Lorenzo vuol parlare.)

Ubbidisci.

TEBALDO
Ah! signor...

(Lorenzo parte.)

CAPELLIO
Ti rassicura.
Sensi de' miei diversi
non può nutrir Giulietta:
e a lei fia caro, come a noi tutti,
il pro' guerrier che unisce
i suoi destini ai miei.

TEBALDO
Di tanto bene mi persuade amor;
è il cor propenso
a creder vero
quel che più desia.

CAPELLIO
Ma già ver noi s'avvia
il nemico orator.
Avvi fra voi
chi de' Montecchi
alle proposte inchini?

PARTIGIANI DI CAPELLIO
Odio eterno ai Montecchi,
ai Ghibellini.

(Sorte Romeo.)

Recitativo

ROMEO
Lieto del dolce incarco a cui mi
elegge de' Ghibellini il Duce,
io mi presento, nobili Guelfi,
a voi.
Lieto del pari
possa udirmi ciascun...
poiché verace favella
io parlo d'amistade e pace.

TEBALDO
Chi fia che nei Montecchi
possa affidarsi mai?

CAPELLIO
Fu mille volte pace fermata,
e mille volte infranta.

ROMEO
Stassi in tua man
che santa e inviolata sia.
Pari in Verona
abbian seggio i Montecchi,
e fia Giulietta sposa a Romeo.

CAPELLIO
Sorge fra noi di sangue
fatal barriera,
e non sarà mai tolta,
giammai, lo giuro.

TEBALDO, PARTIGIANI
E il giuriam tutti.

ROMEO
Crudeli!

Aria
Ascolta.
Se Romeo t'uccise un figlio,
in battaglia a lui diè morte:
incolparne dei la sorte;
ei ne pianse, e piange ancor:
incolparne dei la sorte, ecc.
Deh! ti placa, e un altro figlio
troverai nel mio signor,
altro figlio, ecc.

CAPELLIO
Riedi al campo, e di' allo stolto
che altro figlio già trovai.

ROMEO
Come! e qual?...

TEBALDO
Io.

ROMEO
Tu?

(da sé)

Che ascolto! oh ciel!

(ad alta voce)

Senti ancor...

CAPELLIO
Dicesti assai.

TEBALDO, PARTIGIANI
Qui ciascuno ad una voce
guerra a voi gridando va,
guerra, guerra, guerra...

ROMEO
Ostinati, e tal sarà.

Cabaletta

La tremenda ultrice spada
a brandir Romeo s'appresta,
e qual folgore funesta sto
mille morti apporterà.
Ma v'accusi al ciel irato
tanto sangue invan versato;
e su voi ricada il sangue
che alla patria costerà.

CAPELLIO, TEBALDO
Guerra a morte, guerra atroce!

PARTIGIANI DI CAPELLIO
Cessa, audace: un Dio soltanto
giudicar fra noi potrà,
si, giudicar fra noi potrà.

ROMEO
Ostinati!

TEBALDO, CAPELLIO,
PARTIGIANI
Qui ciascuno ad una voce
guerra a voi gridando va!
Guerra! Guerra! Guerra!

ROMEO
Ostinati! E tal sarà.
La tremenda ultrice spada, ecc.

TEBALDO, CAPELLIO,
PARTIGIANI
Cessa, audace...

ROMEO
Ma v'accusi...

TEBALDO
Riedi al campo.

ROMEO
...tanto sangue invan versato;

CAPELLIO, PARTIGIANI
...un Dio soltanto
giudicar fra noi potrà,
si, giudicar, ecc.

ROMEO
ma su voi ricada il sangue
che alla patria costerà;
ma su voi, ecc.

TEBALDO, CAPELLIO,
PARTIGIANI
... si, fra noi potrà, ecc.
  Cabaletta

TEBALDO
LA amo tanto, me es tan querida,
más que el sol que me alumbra;
está puesta, está viva en ella
toda la alegría de mi corazón.
Pero si tuviese mi alegría
que costarle un solo lamento,
¡ah antes de eso escoger
mil días de dolor,
sí, de dolor,
ah mil días de dolor.

CAPULETO
No temas: tus dudas aplaca;
la verás serena y risueña,
cuando por su hermano
te abrace en el seno vengado.

CAPULETOS
Nuestro Jefe y nuestro refugio,
desnuda el hierro y sale al campo:
de Julieta sea la mano
digno premio a tu valor,
de Julieta sea la mano, etc.

LORENZO
(para sí)
Ah, Julieta, ahora se ha desvelado
este arcano desgraciado:
¡ah no hay poder humano
que aplaque a tu progenitor,
¡ah no hay poder humano, etc.

TEBALDO
La amo, ¡ah! la amo,
y me es más querida,
la amo, etc.
la amo tanto y me es más querida,
la amo etc.

Recitativo

CAPULETO
Vamos Lorenzo: tú que puedes,
dispón a Julieta para la ceremonia:
cuando el sol salga
lo quiero realizado.
Ella mañana más risueña
hará alegrarse los paternos muros.

(Lorenzo intenta hablar.)

Obedece.

TEBALDO
¡Ah Señor...

(Lorenzo sale.)

CAPULETO
Tranquilízate.
Sentimientos distintos a los míos
no puede tener Julieta:
quiérela como a todos nosotros,
los buenos guerreros
que unen su destino al mío.

TEBALDO
De tanto bien me persuade el amor;
está el corazón propicio
a creer verdadero
todo lo que desea.

CAPULETO
Pero ya hasta nosotros llega
el orador enemigo.
¡Alguno de entre vosotros
a la propuesta
de los Montescos se inclina?

CAPULETOS
¡Odio eterno a los Montescos,
a los Guibelinos

(Aparece Romeo.)

Recitativo

ROMEO
Alegre por el dulce encargo
me envía el Jefe de los Guibelinos,
yo me presento, nobles Güelfos,
a vosotros.
Alegre así también
pueda escucharme alguno...
porque hablo en verdad
de amistad y paz.

TEBALDO
¿Quién dice que podamos fiarnos
de los Montescos?

CAPULETO
Fue mil veces la paz firmada,
y mil veces despreciada.

ROMEO
Está en tu mano
que santa e inviolada sea.
Haz que en Verona tengan sitio
los Montescos
y haz a Julieta esposa de Romeo.

CAPULETO
Se eleva entre nosotros
una fatal barrera de sangre,
y no será nunca derribada,
nunca, lo juro.

CAPULETO, TEBALDO
Y lo juramos todos.

ROMEO
¡Crueles!

Aria
Escucha...
Si Romeo te mató un hijo,
en batalla le dio muerte:
culparle debe la suerte;
él lo lloró, y lo llora todavía:
culparle debe la suerte, etc.
¡Ay aplácate, y otro hijo
encontrarás en mi señor,
otro hijo, etc.

CAPULETO
Vuelve al campo, y di al loco
que otro hijo ya encontré.

ROMEO
¡Cómo! ¿y quién?...

TEBALDO
Yo.

ROMEO
¿Tu?

(para sí)

¡Qué escucho! ¡oh cielos

(en voz alta)

Escucha todavía...

CAPULETO
Has dicho bastante.

CAPULETO, TEBALDO
Que cada uno a una voz
contra vosotros va gritando guerra,
guerra, guerra, guerra...

ROMEO
Obstinados, así será.

Cabaletta

La tremenda y asesina espada
a blandir Romeo se prepara,
y como un relámpago funesto
mil muertos aportará.
Pero os acusa en el airado cielo
tanta sangre derramada en vano;
y sobre vosotros recaiga la sangre
que a la patria costará.

CAPULETO, TEBALDO
¡Guerra a muerte, guerra atroz!

CAPULETOS
Para, audaz;
sólo Dios podrá juzgarnos,
sí, podrá juzgarnos.

ROMEO
¡Obstinados!

CAPULETO, TEBALDO,
CAPULETOS
¡Que cada uno con una voz
a vosotros va gritando guerra
¡Guerra! ¡Guerra! ¡Guerra!

ROMEO
¡Obstinados Así será!
La tremenda y asesina espada, etc.

CAPULETO, TEBALDO,
CAPULETOS
Para, audaz...

ROMEO
Pero os acusa...

TEBALDO
Vuelve al campo.

ROMEO
...tanta sangre derramada en vano.

CAPULETO, CAPULETOS
... solamente Dios
podrá juzgarnos,
sí, juzgarnos, etc.

ROMEO
...pero sobre vosotros recaiga
la sangre que a la patria costará;
pero sobre vosotros, etc.

CAPULETO, TEBALDO,
CAPULETOS
...sí, sobre nosotros podrá, etc.
  Scena Seconda

(Gabinetto negli appartamenti
di Giulietta)

Recitativo

GIULIETTA
Eccomi in lieta vesta...
Eccomi adorna...
come vittima all'ara
Oh! almen potessi qual vittima
cader dell'ara al piede!
O nuziali tede, aborrite
cosi, cosi fatali,
siate, ah! siate per me
faci ferali.
Ardo... una vampa, un foco
tutta mi strugge.

(Si affaccia alla finestra,
e ritorna.)

Un refrigerio
ai venti io chiedo invano
Ove sei tu, Romeo?
in qual terra t'aggiri?
Dove, dove, inviarti,
dove i miei sospiri?

Aria

Oh! quante volte, oh quante
ti chiedo al ciel piangendo!
Con quale ardor t'attendo,
e inganno il mio desir!
Raggio del tuo sembiante
ah! parmi il brillar del giorno:
ah! l'aura che spira intorno
mi sembra un tuo sospir,
ah! l'aura che spira, ecc.

(Siede afflittissima.
Lorenzo entra.)

Recitativo

LORENZO
Propizia è l'ora.
A non sperato bene
si prepari quell'alma.
Giulietta!

(Giulietta si getta
nelle sue braccia.)

GIULIETTA
Lorenzo!

LORENZO
(sostenendola)
Or via, ti calma.

GIULIETTA
Sarò tranquilla in breve,
appien tranquilla.
A poco a poco io manco,
lentamente mi struggo...
Ah! se una volta
rivedessi Romeo...
Romeo potria la fuggente
arrestare anima mia.

LORENZO
Fa cor, Giulietta...
...egli è in Verona...

GIULIETTA
Oh Cielo! né a me lo guidi?

LORENZO
All'improvvisa gioia
reggerai tu?

GIULIETTA
Più che all'affanno.

LORENZO
Or dunque ti prepara a vederlo:
io tel guidai per quel segreto
a noi sol noto ingresso.

(Apre un uscio segreto
e n'esce Romeo.)

Recitativo

ROMEO
(correndo nelle braccia di Giulietta)
Ah! mia Giulietta!

GIULIETTA
Ah!... Romeo!

LORENZO
Parla sommesso.

(Lorenzo parte.)

GIULIETTA
(con tenera allegria)
Io ti rivedo, oh gioia!
Sì, ti rivedo alfin.

ROMEO
Oh mia Giulietta!
Qual ti ritrovo io mai!

GIULIETTA
Priva di speme,
egra, languente,
il vedi, e vicina alla tomba.
E tu qual riedi?

ROMEO
Infelice del pari, e stanco alfine
di questa vita
travagliata e oscura,
non consolata
mai da un tuo sorriso,
vengo, vengo a morir deciso,
o a rapirti per sempre
ai tuoi nemici.
Meco fuggir dei tu.

GIULIETTA
Fuggire? Che dici?

Duo

ROMEO
Si, fuggire:
a noi non resta
altro scampo in danno estremo,
si, null'altro scampo
in danno estremo.
Miglior patria avrem di questa,
ciel migliore
ovunque andremo:
d'ogni ben
che il cor desia
a noi luogo amor terrà,
d'ogni ben, ecc.
  Escena Segunda

(Gabinete en las habitaciones
de Julieta.)

Recitativo

JULIETA
Aquí estoy vestida de blanco...
Aquí estoy adornada...
como víctima del altar.
¡Oh, si al menos como víctima
pudiera caer a los pies del altar!
Oh antorchas nupciales,
tan aborrecidas, tan fatales,
sed, ¡ah! sed para mi
faces fatales.
Ardo... un ardor, un fuego
toda me oprime.

(Se asoma a la ventana
y regresa.)

Un refresco pido en vano
a los vientos.
¿Donde estás tu, Romeo?
¿En qué lugares vagas?
¿A dónde, dónde,
enviarte mis suspiros?

Aria

¡Oh, cuantas veces, oh cuantas
le pido al cielo llorando!
¡Con qué ardor te espero,
y engaño a mi deseo!
Rayos de tu rostro
¡ah! me parece el brillar del día:
¡ah! el aire que sopla en torno mío
me parece un suspiro tuyo,
¡ah! el aire que sopla, etc.

(Se sienta afectadísima.
Lorenzo entra.)

Recitativo

LORENZO
La hora es propicia.
Para no esperadas nuevas
se prepare este alma.
¡Julieta!

(Julieta se lanza
a sus brazos.)

JULIETA
¡Lorenzo!

LORENZO
(sosteniéndola)
Vamos, cálmate.

JULIETA
Estar tranquila en un momento,
del todo tranquila.
Poco a poco yo me extravío,
lentamente me consumo...
¡Ah! si por una vez
volviera a ver a Romeo...
Romeo podría parar a mi alma
que se pierde.

LORENZO
Ten valor, Julieta...
...él está en Verona.

JULIETA
¡Oh Cielos! ¿Y no lo traes aquí?

LORENZO
¿A la imprevista alegría
resistirás?

JULIETA
Más que a la angustia.

LORENZO
Pues prepárate para verlo:
te lo traeré por ese secreto
y sólo por nosotros conocido túnel.

(Abre una puerta secreta
y aparece Romeo.)

Recitativo

ROMEO
(corriendo a los brazos de Julieta)
¡Ah, mi Julieta!

JULIETA
¡Ah!... ¡Romeo!

LORENZO
Hablad bajo.

(Lorenzo sale.)

JULIETA
(con tierna alegría)
¡Vuelvo a verte, oh alegría!
¡Sí, al fin te vuelvo a ver!

ROMEO
¡Oh Julieta mía!
¡Al fin nos volvemos a encontrar!

JULIETA
Sin esperanzas,
enferma, desfallecida,
¿lo ves?, y próxima a morir.
¿Y tú qué dices?

ROMEO
Infeliz como tu,
y cansado al fin de esta vida
atormentada y obscura,
nunca consolada
por una sonrisa tuya,
vengo, vengo decidido a morir,
o a raptarte por siempre
de tus enemigos.
Debes huir conmigo.

JULIETA
¿Huir? ¿Qué dices?

Dúo

ROMEO
Sí, huir:
no nos queda otro remedio
en ningún caso,
sí, ningún otro remedio
en ningún caso.
Mejor patria tendremos que esta,
mejor cielo
donde quiera que vayamos:
de cualquier bien
que el corazón desee
más tarde el amor nos traerá,
de cualquier bien, etc.
  GIULIETTA
Ah! Romeo!
Per me la terra
è ristretta in queste porte:
si: per me la terra, ecc.
Qui m'annoda, qui mi serra
un poter d'amor più forte.
Solo, ah! solo all'alma mia
venir teco il ciel dar,
solo, ah! solo all'alma mia, ecc.

ROMEO
Che mai sento? E qual potere
è maggior per te d'amore?

GIULIETTA
Quello, ah! quello del dovere,
della legge, dell'onor,
si, si dell'onore.

ROMEO
Ah, crudel, d'onor ragioni
quando a me tu sei rapita?
Questa legge che m'opponi
è smentita dal tuo cor.
Deh! t'arrendi a' preghi miei,
se ti cal della mia vita:
se fedele ancor mi sei, ah!,
non udir che il nostro amor.

GIULIETTA
Ah! da me che più richiedi,
s'io t'immolo e core e vita?
Lascia almen, almen concedi ah!
un sol dritto
al genitor.
Io morrò se mio non sei,
se ogni speme è a me rapita:
ma tu pure alcun mi dei
sacrifizio del tuo cor,
ah!... deh!... del cor...
del cor.

ROMEO
Ah! crudele, ah! deh!
t'arrendi a' preghi miei,t'arrendi:
se fedele ancor mi sei, ecc.

GIULIETTA
Ma tu sì,
ma tu pure alcun mi dei, ecc.
Ah! ch'io morrò se mio non sei...

(Odesi festiva musica di lontano)

ROMEO
Odi tu? L'altar funesto
già s'infiora, già t'attende.

GIULIETTA
Fuggi, va.

ROMEO
No... teco io resto.

GIULIETTA
Guai se il padre ti sorprende!

ROMEO
Ei mi sveni,
o cada spento innanzi a te.

GIULIETTA
Ah! Romeo!

ROMEO
Mi preghi invano.

GIULIETTA
Ah! Romeo!

ROMEO
No. Mi preghi invano.

GIULIETTA
Ah! di te, di me pietà!

ROMEO
Ah! mia Giulietta!
Vieni, ah! vieni, in me riposa:
ah sei il mio bene,
sei la mia sposa;
questo istante che perdiamo
più per noi ritornerà.
In tua mano è la mia sorte,
la mia vita, la mia morte...
Ah no,
non m'ami siccome io t'amo,
ah! non hai di me pietà.

GIULIETTA
Cedi, ah! cedi un sol momento,
cedi al mio duolo,
al mio spavento;
siam perduti, estinti siamo,
se più cieco amor ti fa.
Deh! risparmia a questo core
maggior pena, orror maggiore.
Ah! se ancor vivo
è perchè t'amo,
ah! l'amor con me morrà.

ROMEO
No, no,
ah! non hai di me pietà...
Ah! deh! vieni.

GIULIETTA
Ah Romeo! cedi ah! cedi.

ROMEO
Non hai pietà.

GIULIETTA
Deh! cedi.

ROMEO
No...crudel, non hai pietà.

GIULIETTA
Ah! mio Romeo!
Cedi, ah, cedi
un sol momento, ecc.

ROMEO
Vieni, ah! vieni, ecc.

(Vinto dalle preghiere di
Giulietta, Romeo si parte per
l'uscio segreto. Ella si
allontana tremante.)
  JULIETA
¡Ah! ¡Romeo!
Para mi la tierra
está limitada por estas puertas:
sí, para mi la tierra, etc.
Aquí me liga, aquí me encierra
un poder más fuerte que el amor.
Sólo, ¡ah! sólo a mi alma
acompañarte el cielo me concederá,
sólo, ¡ah! sólo a mi alma, etc.

ROMEO
¿Pero qué oigo? ¿Y ese poder
es mayor para ti que el amor?

JULIETA
Aquel. ¡ah! aquel del deber,
de la ley, del honor,
sí, sí del honor.

ROMEO
¡Ah, cruel! ¡de honor hablas
cuando a mi me eres negada?
Esta ley que me opones
está desmentida por tu corazón.
¡Ay! ríndete a mis ruegos,
si te cuidas de mi vida:
si fiel todavía me eres, ¡ah!
no escuches mas que nuestro amor.

JULIETA
¡Ah! ¿de mi qué más quieres
si te ofrezco corazón y vida?
Deja al menos, al menos concede,
¡ah! un solo derecho
a mi progenitor.
Yo morir si no eres mío,
si cualquier esperanza se me roba:
mas tu también dame algún
sacrificio de tu corazón,
¡ah!... ¡ay!... del corazón...
del corazón.

ROMEO
¡Ah! cruel, ¡ah! ¡ay!
ríndete a mis ruegos, ríndete:
si fiel todavía me eres, etc.

JULIETA
Pero tu sí,
pero tu también dame, etc.
¡Ah! que morir si mío no eres, etc.

(Se escucha música lejana.)

ROMEO
¿Escuchas? El funesto altar
ya se adorna, ya te espera.

JULIETA
Huye, parte.

ROMEO
No... contigo me quedo.

JULIETA
¡Cuidado si mi padre te sorprende!

ROMEO
Que él me venza,
o caiga vencido cerca de ti.

JULIETA
¡Ah! ¡Romeo!

ROMEO
Me ruegas en vano.

JULIETA
¡Ah! ¡Romeo!

ROMEO
No. Me ruegas en vano.

JULIETA
¡Ah, de ti, de mi piedad!

ROMEO
¡Ah, Julieta mía!
Ven, ¡ah! ven, apóyate en mi:
ah, eres mi bien,
eres mi esposa;
este instante que perdemos
para nosotros no volverá.
En tu mano está mi suerte,
mi vida, mi muerte...
Ah no,
no me amas como yo te amo,
¡ah! no tienes piedad de mi.

JULIETA
Cede, ¡ah!
cede por un solo momento,
cede a mi dolor, a mi terror;
estamos perdidos, muertos estamos,
si más ciego el amor te hace.
¡Ay! ahorra a este corazón
mayores penas, horrores mayores.
¡Ah! si aún está vivo
es porque te amo,
¡ah! el amor conmigo morirá.

ROMEO
No, no,
¡ah! no tienes de mi piedad...
¡Ah! ¡ay! ven.

JULIETA
¡Ah Romeo ! ¡cede ah! cede.

ROMEO
No tienes piedad.

JULIETA
¡Ay! cede.

ROMEO
No... cruel, no tienes piedad.

JULIETA
¡Ah! ¡Romeo mío!
Cede, ah, cede
al menos un momento, etc.

ROMEO
Ven, ¡ah! ven, etc.

(Vencido por los ruegos de
Julieta, Romeo se va por la
puerta secreta. Ella se aleja
temblorosa.)
  Scena Terza

(Atrio interno nel palazzo
di Capellio)

CORO DI CAPULETI
Lieta notte, avventurosa
a rei giorni ancor succede.
Taccion l'ire e l'armi han posa
dove accende Imen le tede:
dove un riso
Amor discioglie
ivi è giubilo,
ivi è piacer.
Festeggiam con danze e canti
questo illustre e fausto Imene:
sì, il gioire di pochi istanti
sia compenso a tante pene:
né ci segua in queste soglie
alcun torbido pensier.
Dove un riso Amor discioglie, ecc.

(Salgono le scalinate e si perdono
nelle gallerie. Romeo entra in
fretta, seguito da Lorenzo.)

Recitativo

LORENZO
Deh! per pietà, t'arresta:
non t'inoltrar di più:
mal ti nasconde
questa de' Guelfi assisa.

ROMEO
Al mio periglio pensar poss'io
quando un rival s'accinge
a rapirsi il mio ben!
Ma ciò non fia per certo,
il giuro.

LORENZO
Ah lasso!
È tolta forse ogni speme.

ROMEO
Una men' resta... Ascolta
Segretamente
e in guelfe spoglie avvolti,
col favor della notte,
entro Verona
mille si stanno Ghibellini armati.

LORENZO
Cielo!

ROMEO
Non aspettati
piomberan sui nemici
ed interrotte fian le nozze così.

LORENZO
Funesta notte!
E me di sangue
e strage complice fai?
Me traditor di questa famiglia
rendi?

ROMEO
Ebben mi svela,
e salva il mio rival cos

(Odesi di dentro gran tumulto
squillan le trombe, echeggiano
strida e vedonsi dalle gallerie
tutti i convitati in iscompiglio
correr i qua e di là)

LORENZO
Qual tumulto!

CAPULETI
(di dentro)
I Montecchi!

ROMEO
Oh gioia estrema!

CAPULETI
(sulle gallerie)
All'armi! All'armi!

LORENZO
Fuggi... va...

ROMEO
Tebaldo! Trema;
io già corro a vendicarmi.

LORENZO
Taci, taci;

ROMEO
Quella tromba...

LORENZO
gente accorre...

ROMEO
...è suon ferale,
suon di morte al mio rivale...
cadrà... ah! si cadrà.

LORENZO
...taci, taci:
d'ogni lato
gente acorre... ognum armato...
ah! fuggi... ah! va...
ah! fuggi per pietà...

CAPULETI
Ah!
Chi d'armi noi provvede!
Chi soccorso, o ciel, ne dà?
All'armi! All'armi!
Chi soccorso, ecc.

(Romeo si allontana velocemente,
Lorenzo lo segue. Giulietta scende
dalla galleria.)

Cavatina

GIULIETTA
Tace il fragor...
silenzio regna
fra queste porte...
grazie ti rendo, o sorte:
libera sono ancor,
ah!... libera io sono ancor.
Ma de' congiunti il sangue
forse trafitto, esangue
giace l'amato bene...
forse... oh qual gel! qual foco
scorrer mi sento in cor!
Ah! per Romeo v'invoco,
Cielo, Destino, Amore,
ah! per Romeo, ecc.
...Amor.

(Romeo entra.)

ROMEO
Giulietta!

GIULIETTA
Ahimè!... chi vedo?

ROMEO
Il tuo Romeo... t'acqueta.

GIULIETTA
Ahi lassa!... e ardisci?

ROMEO
Io riedo a farti salva e lieta.
Seguimi.

GIULIETTA
Ahi! dove? ahi! come?

ROMEO
Vieni.

GIULIETTA
Te perderesti e me.
  Escena Tercera

(Palacio de Capuleto.
Los Capuletos atraviesan el patio)

CAPULETOS
Bella noche, venturosa
a los difíciles días sucede.
Acalladas la ira las armas reposan
donde enciende el Himeneo
las antorchas:
donde Amor una risa desata
allí está el júbilo,
allí está el placer.
Festejemos con danzas y cantos
este ilustre y fausto Himeneo:
sí, la alegría dentro de poco
será compensación a tantas penas:
no haya en este umbral
ningún turbio pensamiento.
Donde Amor una risa desata, etc.

(Llegan a las escalinatas y se
pierden en la galería. Romeo entra
apresurado, seguido de Lorenzo.)

Recitativo

LORENZO
¡Ay! por piedad, desiste:
no te introduzcas más:
mal te ocultarás
del conjunto de Güelfos.

ROMEO
¡Cómo voy a pensar en mi peligro
cuando un rival se dispone
a llevarse a mi bien!
Pero eso no sucederá ciertamente,
lo juro.

LORENZO
¡Ah, desventurado!
Está perdida toda esperanza.

ROMEO
Una me queda... Escucha.
Secretamente y con güelfas ropas
envueltos,
con la ayuda de la noche,
dentro de Verona han venido
mil Guibelinos armados.

LORENZO
¡Cielos!

ROMEO
No esperados aparecerán
sobre los enemigos,
y así interrumpirán la boda.

LORENZO
¡Funesta noche!
¿Y a mí de sangre
y de estragos me haces cómplice?
¿Yo convertido en traidor
de esta familia?

ROMEO
Pues bien, descúbreme,
y salvarás a mi rival...

(Se escucha dentro gran tumulto;
suenan las trompas, se oyen gritos y
se ven por las galerías a todos los
convidados en desorden correr
por aquí y por allá.)

LORENZO
¡Qué tumulto!

CAPULETOS
(desde dentro)
¡Los Montescos!

ROMEO
¡Oh alegría suprema!

CAPULETOS
(desde la galería)
¡A las armas! ¡A las armas!

LORENZO
Huye... vete...

ROMEO
¡Tebaldo! Tiembla;
yo ya corro a vengarme.

LORENZO
Calla, calla;

ROMEO
Esa trompa...

LORENZO
gente acude...

ROMEO
... es un sonido fatal,
sonido de muerte para mi rival...
caerá... ¡ah! sí caerá.

LORENZO
... calla, calla:
de todos lados acude gente...
algunos armados...
¡ah! huye... ¡ah! vete...
¡ah! huye por piedad...

CAPULETOS
¡Ah!
¡Que alguien nos provea de armas!
¿Quién, cielos, nos socorrerá?
¡A las armas ¡A las armas
Quién socorro, etc.

(Romeo se aleja velozmente
Lorenzo lo sigue. Julieta desciende
de la galería.)

Cavatina

JULIETA
Se acalla el fragor...
el silencio reina
entre estas puertas...
gracias te doy, oh suerte:
¡ah... libre soy todavía.
Pero la sangre de todos
por mi vertida ahora viene...
tal vez traicionado, exangüe
yace mi amado bien...
tal vez... ¡oh qué frío ¡qué fuego
siento recorrerme el corazón
¡Ah Por Romeo os invoco,
Cielo, Destino, Amor,
¡ah por Romeo, etc.
... Amor.

(Romeo entra.)

ROMEO
¡Julieta

JULIETA
¡Ay de mi...! ¿qué veo?

ROMEO
A tu Romeo... tranquilízate.

JULIETA
¡Ay desventurada... ¿y te atreves?

ROMEO
Me río al ponerte a salvo
y al hacerte feliz. Sígueme.

JULIETA
¡Ay! ¿dónde? ¡ay! ¿cómo?

ROMEO
Ven.

JULIETA
Te perderás junto a mi.
  ROMEO
Giulietta!

GIULIETTA
Ah no.

ROMEO
Ah! vieni.

GIULIETTA
Ah! dove?

ROMEO
Ah! vieni.

GIULIETTA
Ah no, ah no.

ROMEO
Vieni.
Io te lo chiedo,
in nome della giurata fé,
ah! te lo chiedo, ecc.

CAPULETI
(di dentro)
Morte ai Montecchi!
Morte! Morte!

GIULIETTA
Ah! lasciami;
gente ver noi s'avvia.

ROMEO
Io t'aprirò fra' barbari
con questo acciar la via.

(Per trascinarla seco. Capellio,
Tebaldo, uomini armati entrano da
un lato, Lorenzo dall'altro)

CAPELLIO
Ferma.

TEBALDO
Che miro?
Il perfido, nemico ambasciator!

LORENZO
(da sé)
Ciel!

GIULIETTA
Ah!...

LORENZO
(da sé)
È perduto il misero.

ROMEO
Oh rabbia!

GIULIETTA
Oh mio terror!

CAPELLIO
Armato in queste soglie!

TEBALDO
Sotto mentite spoglie!
Quale novella insidia,
empio, tentavi ordir?
Soldati, olà...

GIULIETTA
Fermate... padre...
signor... pietade...

CAPELLIO
Scostati...

GIULIETTA
Pietà...

ROMEO
Oh! rabbia!

TEBALDO
E qual pensiero
prendi d'un menzognero?

CAPELLIO
Giulietta!

TEBALDO
Non rispondi?
Tu tremi? ti confondi?

GIULIETTA
Oh Cielo! oh terrore!

CAPELLIO
Tu tremi? ti confondi?

ROMEO
Oh rabbia! oh vendetta!

TEBALDO
(a Romeo)
Fellon!... chi sei?

ROMEO
Son tale...

GIULIETTA
Ah! non ti scoprir.

ROMEO
Io sono a te rivale.

LORENZO
(da sé)
Incauto!

ROMEO
Oh rio martir!

TEBALDO
Rivale! che intendo?

GIULIETTA
Lorenzo, m'aita.

LORENZO
Oh istante tremendo!

ROMEO
Ahimè! l'ho tradita.

GIULIETTA
Soccorso, sostegno
accordagli, o cielo,
me sola fa segno
del loro furor.

ROMEO
Soccorso, sostegno
accordale, o cielo,
me solo fa segno
del loro furor.

CAPELIO, TEBALDO
Oh notte, raddensa
le tenebre in cielo,
ricopri d'un velo
il nostro rossor.

LORENZO
Oh notte!... Oh notte!...
Un vel d'orrore,
un vel d'orrore...

GIULIETTA
Accordagli, o cielo
soccorso, sostegno, ecc.
...o ciel.

ROMEO
Accordale, o cielo...
Soccorso, sostegno, ecc.
... o ciel.

TEBALDO
Notte, raddensa, ecc.

CAPELIO
D'un velo, oh notte,
raddensa un vel d'orror, ecc...

LORENZO
...Oh! Notte, oh notte,
le vene m'invade
un gelo d'orror
Oh notte,
notte un vel d'orror, ecc.

(Odesi strepito d'armi)

MONTECCHI
(di dentro)
Accorriam... Romeo! Romeo!

TEBALDO, CAPELIO
Quai grida!

ROMEO
I miei fidi!

GIULIETTA
Oh gioia! oh gioia!

MONTECCHI
(sortendo)
È desso, è desso.
A salvarti un Dio ci guida:
vien, Romeo, vien, Romeo,
tuoi fidi hai presso.

CAPELLIO
Tu Romeo! Né ti svenai?

TEBALDO
E mi sfuggi?... e tu vivrai?

ROMEO
Sangue, o barbari, bramate,
ed il sangue scorrerà...

GIULIETTA, LORENZO
Giusto cielo, tu gli arresta
da battaglia si funesta;
sveglia in essi un egual moto
di rimorso e di pietà.

ROMEO, TEBALDO,
CAPELLIO, CORO
Al furor che si ridesta,
alla strage che s'appresta,
come scossa da tremuoto
tutta Italia tremerà.

GIULIETTA, ROMEO
Se ogni speme
è a noi rapita
di mai più vederci in vita,
questo addio non fia l'estremo,
ah! ci vedremo almeno
in cielo,
questo addio, ecc. ...
almeno in ciel.

TEBALDO, CAPELLIO, CORO
Si, ah!
sul furor che si ridesta,
sulla strage che s'appresta
anzi tempo,
o sol, risplendi
e dirada all'ombre il vel,
ah! sulla strage, ecc.

LORENZO
Si, ah!
sul furor che si ridesta,
sulla strage che s'appresta
piomba, o notte,
al ciel contendi
lo spettacolo crudel.
ah! sulla strage, ecc.
Giusto cielo, ecc.

TEBALDO, CAPELLIO, CORO
Ah furor che si ridesta, ecc.

ROMEO
Ah Giulietta!

GIULIETTA
Ah Romeo!

ROMEO
Addio! ti perdo.

GIULIETTA
Ah mio Romeo!

GIULIETTA, ROMEO
Se ogni speme, ecc.

TEBALDO, CAPELLIO, CORO
Si, ah!
sul furor che si ridesta...

LORENZO
Si, ah! sul furor
che si ridesta, ecc.
...ah sveglia in loro
qualche moto di pietade.
  ROMEO
¡Julieta!

JULIETA
Ah, no.

ROMEO
¡Ah ven!.

JULIETA
¡Ah! ¿dónde?

ROMEO
¡Ah ven!

JULIETA
¡Ah, no!, ¡ah no!

ROMEO
Ven.
Te lo pido,
en nombre de la jurada fe,
¡ah! te lo pido, etc.

CAPULETOS
(desde dentro)
¡Muerte a los Montescos
¡Muerte ¡Muerte

JULIETA
¡Ah! déjame;
gente se nos acerca.

ROMEO
Te abriré entre los bárbaros
con este acero el camino.

(Intenta llevarla consigo. Capuleto,
Tebaldo, y hombres armados entran
por un lado, Lorenzo por el otro.)

CAPULETO
Para.

TEBALDO
¿Qué veo?
¡El pérfido embajador del enemigo!

LORENZO
(para sí)
¡Cielos!

JULIETA
¡Ah...!

LORENZO
(para sí)
Está perdido el miserable.

ROMEO
¡Oh rabia!

JULIETA
¡Oh qué terror!

CAPULETO
¡Armado en estas puertas!

TEBALDO
¡Bajo mentiras robas!
¿Esta nueva maldad,
impío, querías urdir?
Soldados, aquí...

JULIETA
Detente... padre...
señor.... piedad...

CAPULETO
Aléjate...

JULIETA
Piedad...

ROMEO
¡Oh, rabia!

TEBALDO
¿Y qué pensamiento
tiene un mentiroso?

CAPULETO
¡Julieta

TEBALDO
¿No respondes?
¿Tiemblas? ¿Te confundes?

JULIETA
¡Oh Cielos! ¡oh terror!

CAPULETO
¿Tiemblas? ¿Te confundes?

ROMEO
¡Oh rabia! ¡Oh venganza!

TEBALDO
(a Romeo)
¡Traidor...! ¿Quién eres?

ROMEO
Soy tal...

JULIETA
¡Ah no te descubras!

ROMEO
Soy rival tuyo.

LORENZO
(para sí)
¡Incauto!

ROMEO
¡Oh reo martirio!

TEBALDO
¡Rival! ¿qué oigo?

JULIETA
Lorenzo, ayúdame.

LORENZO
¡Oh instante tremendo!

ROMEO
¡Ay de mi lo he traicionado!

JULIETA
Socorro, sostén
concédele, oh cielo,
hazme a mi sola fruto
de sus furores.

ROMEO
Socorro, sostén
concédele, oh cielo,
hazme a mi sólo fruto
de sus furores.

CAPULETO, TEBALDO
Oh noche, espesa
las tinieblas en el cielo,
cubre con un velo
nuestra vergüenza.

LORENZO
¡Oh noche...! ¡Oh noche...!
un velo de horror,
un velo de horror...

JULIETA
Concédele, oh cielo
socorro, sostén, etc.
... oh cielos.

ROMEO
Concédele, oh cielo
socorro, sostén, etc.
... oh cielos.

TEBALDO
Noche, espesa, etc.

CAPULETO
Con un velo, oh noche,
espesa un velo de horror, etc.

LORENZO
¡Oh noche! ¡Oh noche!
por las venas me corre
un hielo de horror.
Oh noche,
noche de un velo de horror, etc.

(Se escucha estrépito de armas.)

MONTESCOS
(desde dentro)
¡Acudamos...! ¡Romeo! ¡Romeo!

CAPULETO, TEBALDO
¡Qué gritos!

ROMEO
¡Mis fieles!

JULIETA
¡Oh alegría! ¡oh alegría!

MONTESCOS
(apareciendo)
Es él, es él.
Para salvarte algún dios nos guía:
ven, Romeo, ven, Romeo,
tus fieles están preparados.

CAPULETO
¿Tu, Romeo? ¿Y no podré matarte?

TEBALDO
¿Y de mi te escapas?... ¿y vivirás?

ROMEO
Sangre, oh bárbaros, deseáis,
y la sangre manará...

JULIETA, LORENZO
Justo cielo, tu detendrás
esa batalla tan funesta;
desvela en ellos una palabra
de arrepentimiento y de piedad.

ROMEO, CAPULETO,
TEBALDO, CORO
Al furor que se despierta,
al estrago que se prepara,
como agitada por un terremoto
toda Italia temblará.

JULIETA, ROMEO
Si cualquier esperanza
nos han robado
de volvernos a ver nunca con vida,
este adiós no será el último,
¡ah nos veremos al menos
en el cielo,
este adiós, etc. ..
al menos en el cielo.

TEBALDO, CAPULETO, CORO
Sí, ¡ah!
bajo el furor que se despierta,
bajo el estrago que se prepara
dentro de poco,
oh sol, resplandece
y aclara a las sombras el velo,
¡ah! bajo el estrago, etc.

LORENZO
Sí, ¡ah!
bajo el furor que se despierta,
bajo el estrago que se prepara
oculta, oh noche,
al cielo la disputa
y el espectáculo cruel.
¡Ah! bajo el estrago, etc.
Justo cielo, etc.

CAPULETO, TEBALDO, CORO
¡Ah el furor se despierta, etc.

ROMEO
¡Ah, Julieta!

JULIETA
¡Ah, Romeo!

ROMEO
¡Adiós te pierdo!

JULIETA
¡Ah, Romeo mío!

JULIETA, ROMEO
Si cualquier esperanza, etc.

CAPULETO, TEBALDO, CORO
Sí, ¡ah!
bajo el furor que se despierta...

LORENZO
Sí, ¡ah! bajo el furor que se
despierta, etc.
... ¡ah desvela en ellos
alguna palabra de piedad!
ATTO SECONDO
Scena Prima

(Atrio interno nel palazzo di
Capellio. Giulietta sola) 

Recitativo

GIULIETTA
Né alcun ritorna!...
Crudele, dolorosa incertezza!
Il suon dell'armi si dileguò...
Sol tratto tratto un fioco,
incerto mormorio 
lunge si desta,
come vento 
al cessar della tempesta.
Chi cadde, ohimè! 
chi vinse? 
chi primo io piangerò?...
Né uscir poss'io!...
e ignara di mia sorte
io qui m'aggiro!

(Lorenzo appare)

Lorenzo! ebben?

LORENZO 
Salvo è Romeo.

GIULIETTA
Respiro.

LORENZO
Nella vicina rocca 
da' suoi sorpresa,
da Ezzelin soccorso
sperar ei puote...
ma tu, lassa!
in breve di Tebaldo
al castel tratta sarai,
se in me non fidi,
se al periglio estremo
con estrema fermezza
or non provvedi.

GIULIETTA
Che far? Favella.

LORENZO
Hai tu coraggio?

GIULIETTA
E il chiedi?

LORENZO
Prendi: tal filtro è questo
e si possente,
che sembiante a morte
sonno produce.
A te creduta estinta
tomba fa data nei
paterni avelli...

GIULIETTA
Oh! che di' tu? fra quelli
giace il fratel 
da Romeo trafitto...
Esso del mio delitto
sorgeria punitor...

LORENZO
Al tuo svegliarti 
saremo presenti
il tuo diletto ed io... 
non paventar.

Duo

Tremi?... t'arretri?

GIULIETTA
Oh Dio!
Morte io non temo il sai,
sempre la chiesi a te... si.
Pur non provato mai
sorge un terrore in me 
che mi sgomenta, 
ah! sorge in me.

LORENZO
Fida, deh! fida in me.

GIULIETTA
Ah! se del licor possente...

LORENZO
Si, sarai contenta.

GIULIETTA
...se fallisse la virtù...
dubbio crudele!
Se in quell'orror giacente
non mi destassi più...

LORENZO
Prendi, gl'istanti volano,
il padre tuo s'avanza.

GIULIETTA
Il padre! Ah porgi, salvami.
Morir dovessi ancora,
si, per te Romeo si mora,
sol morte mi può togliere
al crudo genitor!

(Beve.)

LORENZO
Salva già sei, costanza!

GIULIETTA
Guidami altrove.

(Capellio entra con altri.)

CAPELLIO
Arresta. 
Ancor sei desta?
Concedo al tuo riposo
brevi momenti ancor.
Esci: a seguir lo sposo
ti appresta al nuovo albor.
Udisti.

CORO
Lassa! d'affanno è piena...
geme... si regge appena.
Più mite a lei favella;
l'uccide il tuo rigor...

(Capellio rinnova a Giulietta
il cenno d 'uscire.)

GIULIETTA
(con voce piangente)
Deh! padre mio, deh padre mio!
Ah! non poss'io partire
priva del tuo perdono:
presso alla tomba io sono,
ah! dammi un amplesso almeno.
Pace una volta all'ire...
pace ad un cor che muore...
Dorma ogni tuo furore
del mio sepolcro in sen,
ah! padre mio,
perdona un cor che muor.

CAPELLIO
Lasciami...
...alle tue stanze riedi.

LORENZO
(piano a Giulietta)
Ah! vieni e simula.

CORO
Lassa! d'affanni è piena, ecc.

GIULIETTA
Ah padre!

LORENZO
Oh vieni.

CAPELLIO
Va!

GIULIETTA
Perdona

CAPELLIO
Alle tue stanze riedi.

GIULIETTA
Pria mi perdona.

CORO
Ell'è morente, il vedi;
poni al tuo sdegno un fren,
ell'è morente, ecc.

GIULIETTA
Deh! deh! padre mio!...
Ah! non poss'io partire, ecc.
...perdona un cor che muor.

LORENZO
Ah! vieni, deh! col tuo fedel,
ah! vieni, ecc.

CAPELLIO
Ti appresta al nuovo albor, ecc.

CORO
Deh! poni al tuo sdegno un fren...

(Giulietta parte sostenuta
da Lorenzo)

Recitativo

CAPELLIO
Qual turbamento io provo!
Quale scompiglio in cor!
Taci, o pietade: viltà saresti.
Di Tebaldo in traccia 
corra qualcun,
e di Lorenzo i passi spiate voi:
sospetto omai m'è desso.
Né uscir,
né altrui parlar gli sia concesso.

(Partono.)
            
ACTO SEGUNDO

Escena primera

(Atrio interno en el palacio 
de Capuleto Julieta sola.)

Recitativo

JULIETA
¡Ninguno regresa!...
¡Cruel, dolorosa incertidumbre!
El ruido de las armas se perdió...
Sólo de vez en cuando una luz,
inciertos murmullos 
lejos se escuchan,
como el viento 
al terminar la tempestad.
¡Qué sucede, ay de mi! 
¿quién venció?
¿a quién llorar primero?...
¡Ni salir puedo!...
¡E ignorante de mi suerte
aquí me encuentro!

(Lorenzo aparece.)

¡Lorenzo! ¿y bien?

LORENZO
Romeo está a salvo.

JULIETA
Respiro.

LORENZO
En la vecina fortaleza
sorprendida por los suyos,
de Ezzelino él puede
esperar socorro...
peor tu, ¡desventurada!
en breve por Tebaldo
a su castillo serás llevada,
si en mi no confías,
si al peligro extremo
con extrema firmeza
ahora no te enfrentas.

JULIETA
¿Y qué hacer? Habla.

LORENZO
¿Tienes valor?

JULIETA
¿Y lo preguntas?

LORENZO
Toma: tal filtro es este
y tan poderoso,
que un sueño parecido
a la muerte produce.
A ti, creyéndote muerta
sepultura te darán
con tus antepasados paternos...

JULIETA
¡Oh! ¿pero qué dices?
con ellos yace el hermano
que Romeo mató...
Él mismo ante mi delito
regresaría castigador...

LORENZO
Cuando despiertes
estaremos presentes
tu amado y yo... 
no tengas miedo.

Dúo

¿Tiemblas?... ¿dudas?

JULIETA
¡Oh Dios!
A la muerte no le temo, lo sabes,
siempre te lo he dicho... sí.
Pero nunca probada por mi
me hace sentir un terror
que a mí espanto,
¡ah! me hace sentir.

LORENZO
Confía, ¡ay! confía en mi.

JULIETA
¡Ah! si del potente licor...

LORENZO
Sí, dará resultado.

JULIETA
... fallase la virtud...
¡duda cruel!
Si en el horror yaciente
quedara para siempre...

LORENZO
Toma, el tiempo corre,
tu padre se acerca.

JULIETA
¡Mi padre! Ah, dame, sálvame.
Morir debería ahora,
sí, por ti Romeo se muera,
¡sólo la muerte puede librarme
del cruel progenitor!

(Bebe.)

LORENZO
¡Ya estás salvada, constancia!

JULIETA
Llévame a otro sitio.

(Capuleto entra con otros.)

CAPULETO
Espera.
¿Todavía estás despierta?
Concedo a tu reposo
unos instantes todavía.
Sal: para seguir a tu esposo
prepárate con el alba.
Ya has oído.

CORO
¡Desventurada! de afán y de pena...
gime... apenas si rige.
Más bondadoso háblale;
la mata tu rigor...

(Capuleto vuelve a hacer a Julieta
un gesto de que salga.)

JULIETA
(con voz llorosa)
¡Ay! padre mío, ¡ay padre mío!
No puedo partir
sin tener tu perdón:
estoy que me muero,
¡ah! dame un abrazo al menos.
Paz por una vez a la ira...
paz para un corazón que muere...
Duerma todo tu furor
en el seno de mi sepulcro,
¡ah! padre mío, perdona
a un corazón que muere.

CAPULETO
Déjame...
... a tus estancias regresa.

LORENZO
(por lo bajo a Julieta)
¡Ah, ven y disimula!

CORO
¡Desventurada!
De afán y de pena, etc.

JULIETA
¡Ay padre!

LORENZO
¡Oh ven!

CAPULETO
¡Vete!

JULIETA
Perdona.

CAPULETO
A tus estancias regresa.
JULIETA
Antes perdóname.

CORO
Ella se muere, míralo;
pon a tu desdén freno,
ella se muere, etc.

JULIETA
Ay! ¡ay! ¡padre mío!
¡Ah! no puedo yo partir, etc.
...perdona a un corazón que muere.

LORENZO
¡Ah! ¡ven ay!
con tu fiel, ¡ah! ven, etc.

CAPULETO
Prepárate para el alba, etc.

CORO
¡Ay! pon a tu desdén freno, etc.

(Julieta parte sostenida
por Lorenzo.)

Recitativo

CAPULETO
¡Qué turbación sufro!
¡Qué desasosiego en el corazón!
Calla, oh piedad: ¡sería vileza!
A buscar a Tebaldo corra alguno,
y los pasos de Lorenzo
espiad vosotros:
demasiadas sospechas me ha dado.
Ni salir ni hablar con nadie
se le permita.

(Salen.)
  Scena Seconda

(Nei giardini del palazzo.
Entra Romeo.)

Recitativo

ROMEO
Deserto è il luogo.
Di Lorenzo in traccia irne poss'io.
Crudel Lorenzo!
Anch'esso m'oblia nella sventura,
e congiurato
coi mio destin tiranno,
m'abbandona a me
solo in tanto affanno.

Recitativo

Vadasi... Alcun s'appressa
Crudele inciampo!

TEBALDO
Chi sei tu,
che ardisci aggirarti furtivo
in queste mura?
Non odi tu?

ROMEO
Non t'appressare.
Funesto il conoscermi fora.

TEBALDO
Io ti conosco all'audace parlar,
all'ira estrema
che in me tu desti.

ROMEO
Ebben, mi guarda, e trema.

Duo

TEBALDO
Stolto! a un sol mio grido
mille a punirti avrei.
Stolto! Stolto!
Ma vittima tu sei
serbata a questo acciar.
Stolto, a un sol mio grido, ecc.
ma vittima tu sei, ecc.

ROMEO
Vieni: io ti sprezzo, ti sprezzo
e sfido teco i seguaci tuoi,
ti sprezzo, ti sprezzo:
tu bramerai fra noi
l'alpi frapposte e il mar.
Vieni, ah vieni:
io ti sprezzo, ecc.

TEBALDO
Un Nume avverso, un Fato,
che la ragion ti toglie...

ROMEO
All'armi!
T'ha spinto
in queste soglie
la morte ad incontrar.

TEBALDO
All'armi!

ROMEO, TEBALDO
Un Nume avverso, un Fato
t'ha spinto
in queste soglie
la morte ad incontrar.
Un Nume avverso, ecc.
...All'armi! all'armi!
all'armi!

(per battersi)

TEBALDO
Arresta.

ROMEO
Qual mesto suon echeggia?

CORO
(dentro delle scene)
Ahi sventurata!

ROMEO
Qua' voci! Oh Dio!

TEBALDO
Presentimento orribile!

(Comparisce un corteggio funebre
che diffila lungo la galleria.)

CORO
Pace alla tua bell'anima
dopo cotanti affanni!
vivi, se non fra gli uomini,
vivi, o Giulietta, in ciel,
ah! sventurata!

ROMEO
Ah!

TEBALDO
Oh Dio!

ROMEO
Che sento! Giulietta!

TEBALDO
Spenta!...

ROMEO
Ah barbaro!

TEBALDO
Mi scende agli occhi un vel.

ROMEO
(in dirotto pianto)
Oh mia Giulietta!
io t'ho perduta!

(Tebaldo e Romeo rimangono
immobili alcuni momenti. Romeo
per primo si scuote e gettando la
spada si precipita disperato
innanzi a Tebaldo.)

Duo

Ella è morta, o sciagurato;
per te morta di dolore.
Ah! paga alfine è del tuo core
l'ostinata crudeltà

TEBALDO
Ah! di te più disperato,
più di te son io trafitto...
ah l'amor mio come un delitto
rinfacciando il cor mi va.

ROMEO
Per te morta di dolore.

TEBALDO
Son di te più disperato...
ah l'amor mio, ecc.

ROMEO
Sei pago alfin.
Svena, ah!
svena un disperato...
a' tuoi colpi
il sen presento...
sommo bene in tal momento
ah! il morir per me sarà,
sommo bene, ecc.

TEBALDO
Vivi, ah! vivi, o sventurato,
tu che almen
non hai rimorso,
ah! se i miei di non tronchi,
ah! il dolor m'ucciderà,
ah! se i miei di non tronchi, ecc.
Ah taci.

ROMEO
È morta.

TEBALDO
Pietà!

ROMEO
È morta.

TEBALDO
Ah! l'amor mio
rinfacciando il cor mi va.

ROMEO
Sei pago alfin.

TEBALDO
Ah! cessa.

ROMEO
Svena, ah! svena, ecc.

TEBALDO
Vivi, ah! vivi, ecc.
  Escena Segunda

(En los jardines del palacio.
Entra Romeo.)

Recitativo

ROMEO
Desierto está el lugar.
En busca de Lorenzo debo ir.
¡Cruel Lorenzo!
Incluso él me olvida
en la desventura,
y conjurado con mi tirano destino,
me abandona a mi mismo
entre tanto afán.

Recitativo

Váyase... Alguien se acerca...
¡Cruel obstáculo!

TEBALDO
¿Quién eres tu
que osas pasear
furtivo por estos muros?
¿Es que no oyes?

ROMEO
No te apresures.
Funesto sería conocerme.

TEBALDO
Te reconozco en el audaz hablar,
en la ira extrema
que en mi tu despiertas.

ROMEO
Pues bien, mírame y tiembla.

Dúo

TEBALDO
¡Loco! con un solo grito mío
mil vendrían a castigarte.
¡Insensato! ¡Insensato!
Pero tu eres una víctima
reservada a este acero.
Loco, con un solo grito mío, etc.
pero víctima eres tu, etc.

ROMEO
Ven: te desprecio, te desprecio
y te desafío a ti y a tus secuaces,
te desprecio, te desprecio:
tu gritarás tras de nosotros
distanciado por los Alpes y el mar.
Ven, ah, ven:
te desprecio, etc.

TEBALDO
Un dios adverso, una fatalidad,
te priva de la razón...

ROMEO
¡A las armas!
Te ha inspirado
entre estos umbrales
la muerte su encuentro.

TEBALDO
¡A las armas!

ROMEO, TEBALDO
Un dios adverso, una fatalidad
te ha inspirado
entre estos umbrales
a encontrar la muerte.
Un dios adverso, etc.
... ¡A las armas! ¡a las armas!
¡a las armas!

(casi batiéndose)

TEBALDO
Para.

ROMEO
¿Qué triste sonido es ese?

CORO
(dentro del escenario)
¡Ay desventurada!

ROMEO
¡Qué voces! ¡Oh Dios!

TEBALDO
¡Horrible presentimiento!

(Aparece un cortejo fúnebre que
desfila a lo largo de la galería)

CORO
¡Paz a tu bella alma
después de tantos afanes!
vive, si no ya entre los hombres,
vive, oh Julieta, en el cielo,
¡ah, desventurada!

ROMEO
¡Ah!

TEBALDO
¡Oh Dios!

ROMEO
¡Qué oigo! ¡Julieta!

TEBALDO
¡Muerta!

ROMEO
¡Ah bárbaro!

TEBALDO
Me desciende un velo a los ojos.

ROMEO
(con incontenible llanto)
¡Oh mi Julieta!
¡te he perdido!

(Tebaldo y Romeo permanecen
inmóviles algunos momentos.
Romeo en primer lugar se mueve
y arrojando la espada se precipita
desesperado hacia Tebaldo.)

Dúo

Ella está muerta, oh desgraciado;
muerta por ti de dolor.
¡Ah! paga por fin de tu corazón
la obstinada crueldad.

TEBALDO
¡Ah! más desesperado que tu,
más que tu estoy destrozado...
ah mi amor como un delito
el corazón me recrimina.

ROMEO
Por ti muerta de dolor.

TEBALDO
Estoy más desesperado que tu...
ah, mi amor, etc.

ROMEO
Estás pagado al fin.
¡Desangra, ah!
¡desangra a un desesperado...
para que hieras
el pecho te presento...
sumo bien en tal momento
¡ah! el morir para mi será,
sumo bien, etc.

TEBALDO
Vive, ¡ah! vive, oh desgraciado,
tu que al menos
no tienes remordimientos,
¡ah! si mis días no terminas,
¡ah! el dolor me aniquilará,
¡ah! si mis días no terminas, etc.
¡Ah calla!

ROMEO
Está muerta.

TEBALDO
¡Piedad!

ROMEO
Está muerta.

TEBALDO
¡Ah! mi amor
el corazón me recrimina.

ROMEO
Al fin estás pagado.

TEBALDO
¡Ah, para!

ROMEO
¡Desangra, ah! desangra, etc.

TEBALDO
Vive, ¡ah! vive, etc.
Scena Terza

(Le tombe dei Capuleti. Romeo
entra con i suoi seguaci.)

CORO DI MONTECCHI
Siam giunti.
Ah! il ciel consenta
che non ti sia funesto  
l'esser disceso in questo
albergo di squallor,
ah! il ciel consenta, ecc.

Recitativo

ROMEO
Ecco la tomba...

(Romeo s'avvia al sasso.)

...ancor di fiori sparsa
molli di pianto ancor
Il... mio... ricevi...
più doloroso, amaro

MONTECCHI
Signor, ti calma.

ROMEO
Altro fra poco 
maggior del pianto,
altro olocausto avrai.

MONTECCHI
Omai eccede il tuo dolor.

ROMEO
O del sepolcro 
profonda oscurità...
cedi un istante,
cedi al lume del giorno,
e mi rivela per poco 
la tua preda.

(ai seguaci)

L'urna m'aprite voi; 
ch'io la riveda.

(Il Montecchi sforzano il 
coperchio dell'urna e vedesi 
Giulietta distesa. Romeo corre a 
lei, soffocato dal singhiozzo.)

Ah! Giulietta! o mia Giulietta!
Sei tu... ti veggo, 
ti ritrovo ancora...
morta non sei... 
dormi soltanto,
e aspetti che ti desti 
il tuo Romeo.
Sorgi, mio ben,
al suon de' miei sospiri:
ti chiama il tuo Romeo,
sorgi, mio bene.

MONTECCHI
Lasso! delira.
Vieni, partiamo:
periglio è l'indugiar di più.

Recitativo

ROMEO
Per pochi istanti me qui lasciate:
arcani ha il duol che deve
solo alla tomba confidar.

MONTECCHI
Lasciarti solo, 
e in tanto cordoglio!
Ah! tu ci spezzi il cor.

ROMEO
Uscite, il voglio.

MONTECCHI
Ah! tu ci spezzi il cor.

(Si ritirano.)

Recitativo

ROMEO
Tu sola, o mia Giulietta,
m'odi tu sola.
Ah! vana speme!
È sorda la fredda salma
di mia voce al suono...
Deserto in terra,
abbandonato io sono!

Aria

Deh! tu, bell'anima,
che al ciel ascendi,
a me rivolgiti,
con te mi prendi:
così scordarmi, 
così lasciarmi,
non puoi, bell'anima,
nel mio dolor,
non puoi scordarmi, ecc.

Recitativo

O tu, mia sola speme, 
tosco fatal,
non mai da me diviso,
vieni al mio labbro

(Si avvelena.)

Raccogliete voi 
l'ultimo mio sospiro,
tombe de' miei nemici.

GIULIETTA
(destandosi dalla tomba)
Ah!

ROMEO
Qual sospiro!

GIULIETTA
(con fioca voce)
Romeo!

ROMEO
La voce sua!... 

GIULIETTA
Romeo!

ROMEO
Mi chiama!
Già m'invita al suo sen!

(Giulietta sorge dalla tomba.)

Ciel! che vegg'io?

GIULIETTA
Romeo!

ROMEO
Giulietta! Oh Dio!

GIULIETTA
Sei tu?

ROMEO
Tu vivi?...

GIULIETTA
Ah! per non più lasciarti
io mi desto, mio ben...
la morte mia fu simulata...

ROMEO
Ah! che di' tu? 

GIULIETTA
L'ignori? non vedesti Lorenzo?

ROMEO
Altro io non vidi...
altro io non seppi... 
ohimè!... 
ch'eri qui morta.
E qui venni... ah! infelice!

GIULIETTA
Ebben, che importa? 
Son teco alfin:
ogni dolor cancella
un nostro amplesso...
Andiam...

ROMEO
Restarmi io deggio eternamente qui.

GIULIETTA
Che dici mai?...
Parla... parla...
Ah! Romeo!

ROMEO
Tutto gi sai.

(Si asconde il capo fra le mani.)

Duo

GIULIETTA
Ah! crudel! che mai facesti?

ROMEO
Morte io volli a te vicino.

GIULIETTA
Deh! 
che scampo alcun t'appresti...

ROMEO
Ferma, è vano...

GIULIETTA
Oh! rio destino!

ROMEO
Cruda morte io chiudo 
in seno...

GIULIETTA
Ch'io con te 
l'incontri almeno...
dammi un ferro...

ROMEO
Ah! no, giammai.

GIULIETTA
Un veleno...

ROMEO
Il consumai.
Vivi, ah! vivi,
e vien talora
sul mio sasso a lagrimar.

GIULIETTA
Ciel crudel!
ah! pria ch'ei mora
i miei dì troncar dei tu.

ROMEO
Vivi, ah! vivi, ecc.
Giulietta! al seno stringimi:
Io ti discerno appena.

GIULIETTA
(piangendo)
Ed io ritorno a vivere
quando tu dei morir!

ROMEO
Basti... il vederti in pena
accresce il mio martir.
Più non ti veggo...
ah! parlami...

GIULIETTA
Ah! mio Romeo!...

ROMEO
...un solo accento ancor...

GIULIETTA
...non mi lasciare ancor...

ROMEO
...rammenta il nostro amor... 

GIULIETTA
...posati sul mio cor...

ROMEO
...rammenta il nostro amor...

GIULIETTA
...non mi lasciare ancor...

ROMEO
Giulietta! ah! io manco... ah!

GIULIETTA
Attendimi...

ROMEO
Addio... ah! Giulie...

(Muore.)

GIULIETTA
Ei muore... oh, Dio!

(Cade sul corpo di Romeo.)

MONTECCHI
(entrando)
Romeo! Romeo!

(Capellio, Lorenzo e i Capuleti
sortono. Lorenzo s'avvia ai corpi
di Giulietta e Romeo.)

CAPELLIO
S'inseguano.

LORENZO, MONTECCHI
Cielo!

LORENZO
Morti ambedue!

MONTECCHI, CAPULETI
Barbaro fato!

LORENZO, MONTECCHI,
CAPULETI
Mira.

CAPELLIO
Uccisi! da chi?

LORENZO, MONTECCHI
Da te, spietato.

FINE
  Escena Tercera

(La tumba de los Capuletos
Romeo entra con sus seguidores.)

MONTESCOS
Hemos llegado.
¡Ah! el cielo consienta
que no te sea funesto
el haber venido a este
albergue de desolación,
¡ah! el cielo consienta, etc.

Recitativo

ROMEO
Aquí está la tumba...

(Romeo se acerca a la losa.)

... todavía cubierta de flores,
mojada todavía de llantos.
El... mío... recibe...
más doloroso, amargo.

MONTESCOS
Señor, cálmate.

ROMEO
Otro dentro de poco
mayor que llorar,
otro holocausto tendréis.

MONTESCOS
Nada superará tu dolor.

ROMEO
Oh, profunda obscuridad
del sepulcro,
cede un instante,
cede a la luz del día,
y revélame por un momento
tu prenda.

(a los suyos)

Abridme la urna;
que la vea otra vez.

(Los Montescos fuerzan la cubierta
de la urna y se ve a Julieta
acostada. Romeo se acerca a ella,
sofocado por los sollozos.)

¡Ah! ¡Julieta! ¡oh Julieta mía!
Eres tu... te veo,
te encuentro ahora...
no estás muerta...
tan sólo duermes,
y esperas que te despierte
tu Romeo.
Despierta, bien mío,
al sonido de mis suspiros:
te llama tu Romeo,
despierta, mi bien.

MONTESCOS
¡Desventurado! delira.
Ven, vayámonos:
es peligroso demorarse más.

Recitativo

ROMEO
¡Por unos instantes dejadme aquí!
secretos tiene el dolor que debe
él a solas a la tumba confiar.

MONTESCOS
¡Dejarte solo
y con tanta aflicción!
¡Ah, nos destrozas el corazón!

ROMEO
Alejaos, lo quiero.

MONTESCOS
¡Ah, nos destrozas el corazón!

(Se retiran.)

Recitativo

ROMEO
Tu sola, Julieta mía,
tu sola me escuchas.
¡Ah! ¡vana esperanza!
Está sordo el frío cadáver
al sonido de mi voz...
Sólo en la tierra,
abandonado estoy!

Aria

¡Ay! tu bella alma
que al cielo asciendes,
vuélvete hacia mi,
llévame contigo:
así olvidarme,
así dejarme,
no puedes, bella alma,
con mi dolor,
no puedes olvidarme, etc.

Recitativo

Oh tu, mi única esperanza,
tóxico fatal,
ya nunca de mi separado,
ven a mis labios.

(Se envenena.)

Recoge tú
mi último suspiro,
tumba de mis enemigos.

JULIETA
(escuchándose desde la tumba)
¡Ah!

ROMEO
¡Un suspiro!

JULIETA
(con voz floja)
¡Romeo!

ROMEO
¡Es su voz!...

JULIETA
¡Romeo!

ROMEO
¡Me llama!
¡Ya me invita en su seno!

(Julieta sale de la tumba.)

¡Cielos! ¿qué veo?

JULIETA
¡Romeo!

ROMEO
¡Julieta! ¡Oh Dios!

JULIETA
¿Eres tu?

ROMEO
¿Vives?...

JULIETA
¡Ah! para no dejarte nunca
me despierto, bien mío...
mi muerte fue simulada...

ROMEO
¡Ah! ¿qué dices tu?

JULIETA
¿Lo ignoras? ¿no viste a Lorenzo?

ROMEO
A nadie he visto...
sólo yo sabia...
¡ay de mi!...
que estabas aquí muerta.
Y aquí vine... ¡ah! ¡infeliz!

JULIETA
Y bien, ¿qué más da?
Estoy contigo al fin:
cualquier dolor
cancela nuestro abrazo...
Vamos...

ROMEO
Aquí me debo quedar eternamente.

JULIETA
¿Pero qué dices?...
Habla... habla...
¡Ah! ¡Romeo!

ROMEO
Ya lo sabes todo.

(Oculta la cabeza entre las manos.)

Dúo

JULIETA
¡Ah! ¡cruel! ¿qué has hecho?

ROMEO
Morir quería junto a ti.

JULIETA
¡Ay!
que remedio alguno te preparen...

ROMEO
Déjalo, es en vano...

JULIETA
¡Oh! ¡reo destino!

ROMEO
La cruel muerte yo encierro
en el seno...

JULIETA
Que al menos la encuentre
yo contigo...
dame un puñal...

ROMEO
¡Ah! no, nunca.

JULIETA
Un veneno...

ROMEO
Lo tomé todo.
Vive, ¡ah! vive,
y ven tu ahora
sobre mi tumba a llorar.

JULIETA
¡Cruel cielo!
¡ah! antes que él muera
mis días debes terminar tu.

ROMEO
Vive, ¡ah! vive, etc.
¡Julieta! ¡abrázame en tu pecho!
¡Apenas te distingo!

JULIETA
(llorando)
¡Y yo vuelvo a vivir
cuando tu debes morir!

ROMEO
Basta... el verte apenada
acrecienta mi martirio.
Ya no te veo...
¡ah! háblame...

JULIETA
¡Ah! ¡Romeo mío!

ROMEO
... una sola palabra de amor...

JULIETA
...no me dejes todavía...

ROMEO
... recuerda nuestro amor...

JULIETA
... ponte sobre mi corazón...

ROMEO
...recuerda nuestro amor...

JULIETA
... no me dejes todavía...

ROMEO
¡Julieta! ¡ah! me muero... ¡ah!

JULIETA
Escúchame...

ROMEO
Adiós... ¡ah! Julie...

(Muere.)

JULIETA
¡Él muere... oh, Dios!

(Cae sobre el cuerpo de Romeo.)

MONTESCOS
(entrando)
¡Romeo! ¡Romeo!

(Capuleto, Lorenzo y los Capuletos
aparecen. Lorenzo se acerca a los
cuerpos de Julieta y Romeo.)

CAPULETO
Se siguieron.

LORENZO, MONTESCOS
¡Cielos!

LORENZO
¡Muertos los dos!

MONTESCOS, CAPULETOS
¡Bárbara fatalidad!

LORENZO, MONTESCOS,
CAPULETOS
Mira.

CAPULETO
¡Asesinados! ¿por quién?

LORENZO, MONTESCOS
Por ti, despiadado.

FIN